Tiago 3
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs ACF
1 Kimakopne! Ŋinanoŋine loutneŋo kito ebo ebon misuk okanikei, onoka wane ŋine mo detmami, kito ebo ebon ŋene korop baŋ wano wanok ŋeiŋo wanokŋongi paki kineze ma wakone turuŋine zok manerop umatne ŋeboniake, ŋo natne yauwine eŋe yemo ewekine okanoniake.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Ŋene koropŋo naso baŋem mo masi qotkoine okan okanmaine, ŋo ŋei mane eŋe don raraine eao qotkoine mane mi mamaike, ea weku mane, ŋei yalineŋo maine wet dereret so sola korop warekaki mayakatneka pamaike.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Ŋene horsiŋo donze dere aŋaze tewekeakane ŋetko kiki horsi mane wane aŋaino mot okanmaine, eso ŋene maine maŋem numa diawao ariakane wetkemaine, eaka arimaike.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Me seki mane wane detpi, seki eŋe zok suaine, wane momo togogole ŋo qe modatki kiwetko arimaike, wiliŋaine nigagatne, wane seki welaine eŋe numa diawao ariakane wetkemaike, eaka seki wiliŋaine maingeki arimaike.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Eso belakam wane rokop eŋe wekuka pamaike, eŋe sola korop ea wane sisineine nigagatne, ŋo eŋe solaze kakapa suaine ea wane aŋage zok bokaka okanmaike, so eŋine detki wawaine manerop okanokanmaike.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Eso belakam eŋe gerep yale, eamo borikine kine kine ea wane nagaine, eao borikine ŋo mat urum solazo mawareki paki waetne motki solaze so wetze so dereretze korop rokopkemaike, eaŋo gegezane qesiŋ ea korop kiwakki lawe zemaike, gerep eamo sora gerep eŋino ŋine sarimaike, yewaŋo puangi zemaike.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Ŋei eŋe osom natne zubaine maine ma peseoniake, osom zubaine so naŋi, koma so zawon, eŋe yale okane more eŋine bango biraone more oŋom wareoniake.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Ŋo siluŋ ŋei maneŋo belakanmine maine mi ma pesekake, eamo borikine so maine mi ma walukkaikene, seu seu wane soa so zonom borikineŋo watke pamaike.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Ŋene belakam yewaŋo Waom so Magaze ewine kito okanmaine, so belakam yewaŋoka ŋei kimakopze Anutu eŋine kaittoqaine yale ebuke eŋe soakon okanmaine.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Bakom kito kito don so soa don ere aŋa wekuo ŋineka saket okanmamik, kimakop masi iwa misuk wakonikei!
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Doku deine wekuo ŋineka doku simile so tabaine ere maine mi sakesikeik.
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Kimakop, ŋalok eki maneo wele nemuyap mi qeake; waiŋ mulap maneo wele ŋalok mi qeake, kiwetŋo qein ge doku simile momoine mi okaniake.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Ŋinane keuŋino ŋei mane wetine lolotne, so dereretinerop gemaike me? Ŋei mane wetine lolotne so dereret korop geakeo, eŋe gegeine mayakatne, wawaine midaine wetne pesekakatne so wetlot korop geake, ge more wet lot korop so dereret korop ea wane kine sikan ongi ŋei eŋe kaikei.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Ŋo wetŋone kotino sori sorin, sot osi osi so bonep nugunge more nema oka okan payakeo, ge solaŋone misuk mawa kaikene paki, isi don ra more don welekatne ea ŋabakaikene.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Dereret yaline eamo weti qeliwoŋine mi sarimaike, eamo kepe wane biŋek, ŋeiwoŋine so satan wanoŋine.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Sori sorin so nugu nugun payake, yewao dinbun wiri wiri so borikine kinekine korop yaleka wakone payake.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Ŋo wet dereret weti qeliwoŋine sarimaike, yemo korop libe libe, so peam gorop, pesekine, so kima kima, wet borikŋo watke pa more kito motki wele tanik manik maine ea wakongi, wet ea mau paki ŋei ŋerep korop tanik wekuka okanonikei, so isi me mawa mawaine misuk okanikei.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ŋei pesekine gemami, eŋe peam wane waetne ebotpi weleine koboboine gege, ea wakone ebon okanmaike.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.