Tiago 1
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NTLH
1 Yakop, na Anutu so Waom Yesu Kristo wane qelit ŋei, noŋo Anutu wane ŋei ŋerep, Israel magu 12, din bun wiri yeo yeo kepe baŋem korop ge arimami, ŋinane kibi iwa qewe paki kaiwe maine ŋibonmaile.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Kimakopne! Ŋinano liwe liwek so umat kine mane kine mane korop wakonŋungi detpi wet peseinerop okaniake.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Onoka wane ŋine mo detmami, kine kine yalineŋo mali malipŋine ma liwekka okan kamageki ŋadino maki ŋinano weleine togole togole wakongi togole more wikile kaukkei.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Ŋinano togole togole wane weleine wakonluke more kaukŋune numa kirop yewa ariki, ŋine Anutu wane numa kine kine mane wane mi ŋaŋaekei, midakaka, ŋine maine sot midaine so wet kuneneŋ geu kopke ulukeake.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Ŋo ŋinano ŋine maneŋo dereret suaine zuaŋgi paki eŋe Anutu maine meŋenkaki oŋo baŋ mawakone ŋeboniake, onoka wane Anutu qomine raraine, don kutne mi ŋedan okan maikeŋo wet maepkoka korop ma wakone ŋebon okanmaike.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Ŋo ŋine meŋenkaikei wane okane, Waom detlukka malipka more meŋenkaikei, wet etkeka okane more mida, ŋo mane eŋe wet etkekao meŋenkayakeo yemo, kiwetko dibomŋo teweke sari kalaŋango rasi pokki momoŋo puangi mida lele arimaike, eŋane meŋe meŋenine rokop yale waka okaniake.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Ŋei yaline eŋe Waom wano ŋine kine kine mane mayakane baŋ maikale, ea mo misuk desiake.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Eŋe wetine loutne wiri yeo yeo pamaike, numa weku mogare kine kine korop mi okan mageake.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Doku tau tau ketkele mane eŋe Anutŋo mawa birakayakane wetpesek desiake.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Ŋo doku tau taune ŋei mane aboŋine suaine, eŋe baŋ Anutuŋo maket birakayake, ea wane detki wetine peseake, onoka wane, ŋei aboŋene suaine, simileine manerop detlukmami, eŋe baŋ eki zurauneŋo posi buratke ket okanmaike, yale seuke mida leleake.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Kepe deineŋo saki paki sarainane gereuneŋo eki yewa kukusuluŋgi zokone zuraune ea buratke qake ketki kibi maepine siuke, mida lele okanmaike, rokop yalewaka ŋei aboŋ suaine eŋe urataine mage more gegeine mi ge kirowone kebago zokone seuke buratke qake ket mida leleake.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Ŋo ŋei mane eŋe liwe liwek so umat kine kineo togogole okorayake, eŋe wet pesek desiake, onoka wane, eŋe togogole mage liwe liwek ea yuanka waremaike, ea wane lewine eŋe baŋ gege togon wane marok kibi maepkorop yewa mayake, eamo Anutuŋo ŋei wetene eŋano motpi paki wetmaep okanka okanmami, eŋane biŋek qeke.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Ŋei mane eŋe borikine yalineŋo liwekkaki, iwa yale misuk rayake, “Liwe liwek iwa Anutu wanoŋine sarimaike.” Borikineŋo Anutu maine mi liwekkayake, so Anutu oŋom ŋei mane borikine mayakane mi liwekkayake. Ea midakaka!
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Ŋo ŋei mane eŋe liwe liwekŋo liwek kamaike, yemo eŋine wetneŋo borikine mayakane bailalaŋ wetke tebaka gemageki liwekka okanmaike,
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 eŋine wetineŋo bailalaŋ wetke mage mageki, yewaŋo ŋatke more medep mamaike, yemo eŋetine borikine, eso borikineŋo sua ariki paki medep mamaike, yemo eŋetine seu seu.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Kima maepkopne ŋine misuk dere siuke more isinagukei.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Asu wane aboŋ kine kine maine, so Asu bakom kine kine qelaŋanerop yemo qeliwo ŋine sari okanmaike, eamo Anutu, qeli qelaŋan, ma wakon ma wakon welaine, eŋano ŋine sari okanmaike, eŋano main qein me qe kupkeki panaman wako wakon eamo mi pamaike.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Anutu eŋe eŋine wetinane don weleŋo ŋei ŋerewekoune ma wakonŋonge, ŋei doku tau tau magu ŋene magak okane, alakane ŋei so kine kine natne korop ma wakonge, eŋane keueno numa maikenane yale okanŋonge.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Kima maepkopne, ŋine iwa detpi! Ŋei korop ŋine don dereret wane yemo ikopka ewek warekei, ŋo don rara so sot osi osi wane yemo dere umarekei.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Ŋei mane sot osi osiŋo Anutu wane masi tanik koboboine yewa mi maratka more ma sorokka okanmaike.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Ea wane ŋine ŋidom tanik kine kine diinerop so qeguŋ maguŋ oka okan, yewa korop mapapka warekei, paki Anutu wano ketluke bororom ge more miti don koto ŋino mot okanmaike, ea ma nogankaikei, eaŋo oŋa oŋaŋine maine ma menaŋkayake.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Anutu wane miti don ketŋineŋoka dere koto ŋine misuk isikaikei, ŋine dere more wele koto ŋine wetkeu, waketki dere teweke urataine mogare maikei.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Ŋei mane eŋe miti don desiake ŋo dere mi ma nogankayake, eŋe yemo ŋei maneŋo wikingo ma kaitine daleo ea aeke kamaike, eŋe yale.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Eŋe kaitine wikingo aek luluk wareki paki qelige arimaike, pakimo mi azongi eaka kaitine nigetkamaike.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Ŋo ŋei mane eŋe rara togon don wele, ŋei siwotongi mayakatne gege, don ea kaululukka detluke, takorakot malipka magemaike, paki yaup dere qewoloŋ mi okanmaike, eŋe dere tewek okanmaike, ŋei yewa eŋe yale okanmaikane, Anutŋo baŋ mosop kayake.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Ŋei mane eŋe eŋinane detki miti inerop okanmaike me? Ŋei yewa eŋe belakaminane diamine mi maki paki ma walukkayake, yemo ŋei ea wane miti magegeine eamo wele midaine okaniake, paki eŋe oŋomka kotine isikayake.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Anutu Magakŋo mitirop koto libeka, sot midaine gege wane detmaike yemo iwa yale, madu wanap so kosi mala, wikile wakile kutno wet borik geu, ware one kito qesiŋ ebukei, so kepeo borikine pamaike, eaŋo koto ŋine maki sigileakane diamŋine ma warenagu gekei.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.