2 Tessalonicenses 3

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kimakop, ŋenane rau paki meŋenkau, Waom wane donŋo tako rakotka sua ariki qeli ewe zonomine ŋinane keu ŋino wakonge, yalewaka wakone ariake.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Eso koso yaleka meŋenkau, Anutuŋo ŋei borikine mama so tanik manikene qotkoine eŋane meteo ŋine makokŋoniake. Ŋei koropŋo Anutu wane don dere malipka mi okan okanmami.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Ŋo Waom yemo raki togole togole, ea wane eŋe baŋ ma togoleŋuniake so wareŋungi, Ŋei Borikine Welaineŋo mi ŋibu teba ŋuniake.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 So Waomŋo ŋinane raki paki wet pesek ŋebonmaike, ŋene detlukmaine yemo ŋene don ŋidanmaine, yewa ŋine dere ma okanmami, wane ŋene koso don ŋidanŋem ŋine baŋ dere takotke ma okane gekei.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Waomŋo maine kotoŋine iwenkaki, Anutu wane wet maep yewa qeirop dere ketpi paki, Kristoŋo togogole okora umat teweke ŋebonge, yewa detluk kaikei.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Kimakop, Waomze Yesu Kristo wane eŋetko ŋene togoleka ŋidanŋem detpi, kimakopze doku tau tau magu natneŋo taboŋ qewoloŋ ge okanmami, eŋe ŋedo don kito edangone, yewa mi teweke mogare ge okanmami, ŋei yaline eŋe korop kakakŋone arikei.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Ŋine ŋidom kine mo detlukware mami, wane ŋene okangone ea wane rokopka ŋine okanikei, ŋene ŋinerop geŋem paki, taboŋ qewoloŋ mi gekone.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Ŋene ŋei mane wano ŋine sola qesiŋ mane lewine midaine mi omakakone, midakaka, oma kaikenane turuŋine yemo ŋene urata makone, so wikile detkone, kaiwe so ruo urata togogole makone paki, natne ŋine wikile urata mi ŋibonikenane, yale okangone.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ŋene iwa okangone yemo, ŋene Aposolo ŋetne wesi aboŋ wane qesiŋ ŋonikenane raŋunŋem rap, ŋo ŋene ŋinano ŋine sola qesiŋ mane mi raŋunŋem ŋebongei yem midaka, ŋene iwa okangone, yemo ŋine ŋene okangone, yewa kau paki mogare, yalewaka okane gekeiwane numa sikan ŋungone.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Ŋene ŋinerop ge more, iwayale ŋidangone, “Ŋei mane urata mayakane bauine wakiso, ŋine ŋara misuk manbi neake!”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Ŋene don iwa ramaine yemo onokawane, ŋene detŋem, ŋei natne eŋe ŋinane keu ŋino taboŋ qewoloŋ geokanmami, eŋe urata mane mi mama yaup ŋei natne eŋane uratao dongoka welaineŋo qole qole don sawaŋ rau paki, qeweloŋ geokanmami.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Ŋene Waom Yesu Kristo wane Pidon wane ŋei yewa togoleka edane more, girem don iwa yale edanŋem detlukkei, eŋe pese ketluke mere urata mau wele wakongi, enŋeno ŋine ma nekei.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Ŋo kimakop, ŋine yemo siluŋ masi tanik maine okanikei wane, bauŋine misuk wayake.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Yewao ŋei maneŋo don korop kibiwo qe ŋibonmaine, iwa baŋ dere mi tewekeake, eŋe yale okangiso, ŋine kineine detkau paki, kine kine mane misuk okanka more qeliŋkau, eŋineka geake. Paki kineine dere baŋ gamukaki, wetine maingeake.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Ŋo ŋine ŋaba yale misuk okankaikei, ea wane turuŋine yemo kima ma more, girem don olasikei.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Waom eŋine, yemo ŋenane peam wane kine, oŋo naso baŋem peam maine ma wakone ŋiboniake paki, ŋinano rokopke ware payake, Waomŋo ŋinerop korop ge wareake.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Na Paulo, nae meteneŋo kibi piwitne iwa qe more, kaiwe maine ramaile. Kibi qe okanmaile, korop ea wane mete kibine iwa yale mot okanmaile.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Waomze Yesu Kristo wane mosopŋo ŋinano korop papa togon pawareake.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.