2 Tessalonicenses 3
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NVI
1 Kimakop, ŋenane rau paki meŋenkau, Waom wane donŋo tako rakotka sua ariki qeli ewe zonomine ŋinane keu ŋino wakonge, yalewaka wakone ariake.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Eso koso yaleka meŋenkau, Anutuŋo ŋei borikine mama so tanik manikene qotkoine eŋane meteo ŋine makokŋoniake. Ŋei koropŋo Anutu wane don dere malipka mi okan okanmami.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Ŋo Waom yemo raki togole togole, ea wane eŋe baŋ ma togoleŋuniake so wareŋungi, Ŋei Borikine Welaineŋo mi ŋibu teba ŋuniake.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 So Waomŋo ŋinane raki paki wet pesek ŋebonmaike, ŋene detlukmaine yemo ŋene don ŋidanmaine, yewa ŋine dere ma okanmami, wane ŋene koso don ŋidanŋem ŋine baŋ dere takotke ma okane gekei.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Waomŋo maine kotoŋine iwenkaki, Anutu wane wet maep yewa qeirop dere ketpi paki, Kristoŋo togogole okora umat teweke ŋebonge, yewa detluk kaikei.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Kimakop, Waomze Yesu Kristo wane eŋetko ŋene togoleka ŋidanŋem detpi, kimakopze doku tau tau magu natneŋo taboŋ qewoloŋ ge okanmami, eŋe ŋedo don kito edangone, yewa mi teweke mogare ge okanmami, ŋei yaline eŋe korop kakakŋone arikei.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Ŋine ŋidom kine mo detlukware mami, wane ŋene okangone ea wane rokopka ŋine okanikei, ŋene ŋinerop geŋem paki, taboŋ qewoloŋ mi gekone.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Ŋene ŋei mane wano ŋine sola qesiŋ mane lewine midaine mi omakakone, midakaka, oma kaikenane turuŋine yemo ŋene urata makone, so wikile detkone, kaiwe so ruo urata togogole makone paki, natne ŋine wikile urata mi ŋibonikenane, yale okangone.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Ŋene iwa okangone yemo, ŋene Aposolo ŋetne wesi aboŋ wane qesiŋ ŋonikenane raŋunŋem rap, ŋo ŋene ŋinano ŋine sola qesiŋ mane mi raŋunŋem ŋebongei yem midaka, ŋene iwa okangone, yemo ŋine ŋene okangone, yewa kau paki mogare, yalewaka okane gekeiwane numa sikan ŋungone.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Ŋene ŋinerop ge more, iwayale ŋidangone, “Ŋei mane urata mayakane bauine wakiso, ŋine ŋara misuk manbi neake!”
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Ŋene don iwa ramaine yemo onokawane, ŋene detŋem, ŋei natne eŋe ŋinane keu ŋino taboŋ qewoloŋ geokanmami, eŋe urata mane mi mama yaup ŋei natne eŋane uratao dongoka welaineŋo qole qole don sawaŋ rau paki, qeweloŋ geokanmami.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Ŋene Waom Yesu Kristo wane Pidon wane ŋei yewa togoleka edane more, girem don iwa yale edanŋem detlukkei, eŋe pese ketluke mere urata mau wele wakongi, enŋeno ŋine ma nekei.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Ŋo kimakop, ŋine yemo siluŋ masi tanik maine okanikei wane, bauŋine misuk wayake.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Yewao ŋei maneŋo don korop kibiwo qe ŋibonmaine, iwa baŋ dere mi tewekeake, eŋe yale okangiso, ŋine kineine detkau paki, kine kine mane misuk okanka more qeliŋkau, eŋineka geake. Paki kineine dere baŋ gamukaki, wetine maingeake.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Ŋo ŋine ŋaba yale misuk okankaikei, ea wane turuŋine yemo kima ma more, girem don olasikei.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Waom eŋine, yemo ŋenane peam wane kine, oŋo naso baŋem peam maine ma wakone ŋiboniake paki, ŋinano rokopke ware payake, Waomŋo ŋinerop korop ge wareake.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Na Paulo, nae meteneŋo kibi piwitne iwa qe more, kaiwe maine ramaile. Kibi qe okanmaile, korop ea wane mete kibine iwa yale mot okanmaile.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Waomze Yesu Kristo wane mosopŋo ŋinano korop papa togon pawareake.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.