2 Tessalonicenses 1
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NTLH
1 Paulo, Sailas so Timoti ŋedo ŋei ŋerep doku tau tau magu, Tesalonaika matko gemami, Anutu Magak so Waom Yesu Kristo wane ŋei ŋerep, ŋinane kibi iwa qemaine.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, irmãos que estão unidos com Deus, o nosso Pai, e com o Senhor Jesus Cristo.
2 Anutu Magak so Yesu Kristoŋo maine wet menaŋ so peam ŋiboniake.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Kimakop, naso baŋem ŋene ŋinane raŋem paki Anutu bakomine kito okanmaine. Ŋene iwa okanmaine, yemo mayakatne, onokawane ŋinane mali malipŋineŋo zok manerop suamaike, so wet maep ŋine bonep bonep yewaŋo doku tau tau magu okan nagukei, yewa mo zok kakapa suaine okanmaike.
3 Irmãos, sempre temos de dar graças a Deus por vocês. Para nós é certo fazer isso porque a fé que vocês têm está crescendo cada vez mais, e o amor que vocês têm uns pelos outros está se tornando cada vez maior.
4 Kine ea wane, ŋene ŋedom Anutu wane doku tau tau magu gemami, eŋane keueno ŋene ŋinane don kisi ra mawa ŋune okanmaine, ŋene ra edane mawaŋune okanmaine, yemo ŋaba edo masi worik okanŋunbi, ŋine wikile so wetborik korop geu paki, mali malipŋine mi qorodoŋgi soringeu paki, togogole malipke okoramami paki, umat so wikile kine kine korop teweke okoramami, ea wane.
4 É por isso que nas igrejas de Deus falamos com orgulho sobre vocês. Nós temos orgulho de vocês por causa da paciência e da fé que vocês mostram no meio de todas as perseguições e sofrimentos.
5 Iwa yemo Anutu wane wano wanok koboine, onoka wane kine korop iwa yalinane, ŋine baŋ gege togon Mat Uruminane kotino wake waket wane rokop maratkaikei wane ŋine wikile kutno gemami.
5 Esta é uma prova de que Deus é justo na sua maneira de julgar. Como resultado disso, vocês se tornarão merecedores do seu
6 Anutuŋo detki koboine pamaike, ea wane rokop baŋ okanŋoniake, ŋine wikile ŋibonmami, ŋei yewa eŋe wikile eboniake.
6 Deus fará o que é justo: ele trará sofrimento para aqueles que fazem com que vocês sofram
7 Ŋo wikile detmami, ŋine yemo magunut ŋungi paki, ŋene yaleka okan ŋoniake, eŋe iwa baŋ okaniake yemo Waom Yesu eŋine lotkeake, naso yewao aŋelo magukoune zonominerop loutne eŋerop qeliwo ŋine sari okanŋoniake.
7 e dará descanso a vocês e também a nós, que sofremos. Ele fará isso quando o Senhor Jesus vier do céu e aparecer junto com os seus anjos poderosos,
8 Gerep bolamgorop sariki paki Anutu mi detka okanmami, ŋei yewa so Waomze Yesu Kristo wane Don Maine yewa dere ŋadek okanmami ŋei yaline korop engu matalioniake.
8 no meio de chamas de fogo, para castigar os que rejeitam a Deus e não obedecem ao evangelho do nosso Senhor Jesus.
9 Ŋei yewa eŋe turuŋine bori wori wane wikile togogole maratkau Waom kaitino ŋine so zonomine togogolane saraino, ŋine ebu mapok one biraongi arikei.
9 Eles serão castigados com a destruição eterna e ficarão longe da presença do Senhor e do seu glorioso poder.
10 Eŋe sariake, Kaiwe Naso yewao yemo, ŋei ŋerep magukoune korop eŋano ŋine qeli ewe zonom mayakane, so mali malipkorop eŋanoŋine bakom mawa mawa mayakane, ŋine yaleka weneŋ eŋane keuo okorakei, onokawane ŋene don ŋidangone, yewa ŋine dere malipkakoi, ea wane.
10 Isso acontecerá naquele dia , o dia em que ele vier para ser louvado por todo o seu povo e para receber homenagens de todos os que creem. Vocês também estarão entre eles, pois creram na mensagem que nós anunciamos.
11 Kine iwa yale wane, ŋene naso baŋem ŋinane meŋenka okanmaine, ŋene Anutuze olatmaine, yemo ŋine gege gekeiwane raki paki, ŋidora newanŋunge, ea wane rokopko gekei wane, olat okanmaine, wane eŋe eŋine zonomŋo maine qesiŋŋungi, kine kine maine korop okangei wane wetkemami, yewa okanwarekei, paki mali malipŋinane urata wele maratka warekei.
11 É por isso que sempre oramos por vocês, pedindo que o nosso Deus, que chamou vocês para a nova vida, faça com que sejam merecedores dela. Pedimos também que ele, pelo seu poder, realize todos os desejos que vocês têm de fazer o bem e complete o trabalho que fazem com fé.
12 Numa yaleoken okanbi, Waomze Yesu wane eŋetineŋo ŋine ŋibu wieake, ŋo ŋido eŋane eŋetine ma wiekei, iwa yemo Anutuze so Waomze Yesu Kristo qomine rarainane yale okan ŋuniake, ea ŋene ŋinane meŋenka okanmaine.
12 Assim Jesus, o nosso Senhor, será louvado por causa do comportamento de vocês, e vocês serão elogiados por ele, por meio da graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.