1 Tessalonicenses 4
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NVT
1 Kimakop, ŋine gege daleo geu, gegeŋine yewaŋo Anutu kima okan kayakane, ŋenano ŋine kau paki waetne makoi, numa yewa, yemo ŋine mo maine gemami, pakimo iwa yemo ŋene koso ra ŋunmaine, so qebin ŋunŋem, ŋine Waom Yesu wane eŋetko koso manerop okanikei.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Ŋene suaineze, Yesu wane eŋetko don kine kine korop ŋidangone, eamo detwaremami.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Anutu wane simileŋo yemo, ŋinane iwa yale dere ŋibon okanmaike, eŋe ŋine koto ŋine libe libe geu paki, borikine yau yaup mama bailalaŋ yewa qeliŋkalukkei wane ra okanmaike.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Ŋei bonep bonep ŋine iwa yale desikei, ŋanom weku eaŋo, koto ŋino libe libe so, ewe kito kito ea wane numao okorakene.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Bailalaŋ mane wetke more misuk, qelaŋ edo Anutu mi detkau paki okanmami, yale misuk okanikei.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Yalinao ŋei maneŋo kimaine ŋerep wane ra misuk matali kayake, me ea wane misuk isi kayake, ŋene don iwa yemo mo alakan ŋidangone, ŋene togoleka girem don ŋidane rakone, borikine yaline maikei, ŋei yewa eŋe Waomŋo baŋ turuŋine eboniake.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Anutuŋo kotoze dika gekenane mi ŋedora newanŋonge, midakaka, kotoze libe libe gekenane newanŋonge.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Ea wane ŋei mane eŋe don iwa ŋadek kayakeo, eŋe ŋei mi ŋadek kayake, eŋe Anutu, Asuine koboboine ŋibon okanmaike eŋe ea mo weneŋ ŋadek kayake.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Ŋine miti don dere mali malip korop okangoiŋo, kimakop ŋine wet maep okanonikei wane, don zok mi qe ŋibonikene, Anutu oŋom kimakop ŋine wet maep daleo okan onikei, ea wane kine mo kito ŋibonge.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 So ŋine kimakopze korop Makedonia kepeo ge arimami, numa yaleoken okan wet maep okan onmami, ŋo siluŋ kimakop, ŋene koso manerop okanlukeu suayakane qebin ŋunmaine.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Ŋine wet dereret ŋine togogole motpi paki, ari sari so don ukat mi okane more mat ŋino doŋmane metlukeu paki, meteŋineŋo ŋinŋine urata mauluke maikei paki, gegeŋine maratkaikei, ŋene alakan don ŋidangone yale okangei.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Ŋine numa yaleoken okanbi, qelaŋ eŋe ŋune eweŋine kitokei paki, ŋine kine kine mane wane mi ŋaŋaekei.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Kimakop, ŋene ŋei seukkoi, eŋane don welekatne iwa ŋidanŋem detpi paki, mitiene midaineŋo wetborik okan okanmami, yale misuk okanikei.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Ŋene detlukmaine, yemo Yesu eŋe seukki paki koso wisikae wieke, wane ŋene detlukmaine, yemo ŋei Yesu malipkau paki eŋe Anutuŋo baŋ Yesurop weneŋ ebuki gege togongo arikei.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Iwa yemo Waom eŋine don ŋine ŋidanŋem detpi, wisikaune gemami ŋene Waom sariake, naso yewao ŋei alakane seukkoi, eŋe yuan one more ŋedo baŋ lewine mi alakanikene.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Yewao yemo bokawoka suaine bokaki, aŋelo suainane don wakongi, Anutu wane romon taron wakone paki, Waom eŋine baŋ qeliwo ŋine sari kesiake paki, ŋei mo sogino Kristo detlukkau paki seukoi, edo gege togon wane alakane wisikae wiekei.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Wieu, ŋene wisikaune gekeneŋo, naso yewao korop baŋ qeturage eŋerop weneŋ kezoŋ kutno wa keuo Waom marat kaikene, paki ŋene baŋ Waom gorop banine tako rakot ge arikene.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ea wane ŋine don iwaŋo wetŋine ma peseŋungi wet maep okan nagu gekei.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.