1 Tessalonicenses 4

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kimakop, ŋine gege daleo geu, gegeŋine yewaŋo Anutu kima okan kayakane, ŋenano ŋine kau paki waetne makoi, numa yewa, yemo ŋine mo maine gemami, pakimo iwa yemo ŋene koso ra ŋunmaine, so qebin ŋunŋem, ŋine Waom Yesu wane eŋetko koso manerop okanikei.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Ŋene suaineze, Yesu wane eŋetko don kine kine korop ŋidangone, eamo detwaremami.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Anutu wane simileŋo yemo, ŋinane iwa yale dere ŋibon okanmaike, eŋe ŋine koto ŋine libe libe geu paki, borikine yau yaup mama bailalaŋ yewa qeliŋkalukkei wane ra okanmaike.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Ŋei bonep bonep ŋine iwa yale desikei, ŋanom weku eaŋo, koto ŋino libe libe so, ewe kito kito ea wane numao okorakene.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Bailalaŋ mane wetke more misuk, qelaŋ edo Anutu mi detkau paki okanmami, yale misuk okanikei.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Yalinao ŋei maneŋo kimaine ŋerep wane ra misuk matali kayake, me ea wane misuk isi kayake, ŋene don iwa yemo mo alakan ŋidangone, ŋene togoleka girem don ŋidane rakone, borikine yaline maikei, ŋei yewa eŋe Waomŋo baŋ turuŋine eboniake.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Anutuŋo kotoze dika gekenane mi ŋedora newanŋonge, midakaka, kotoze libe libe gekenane newanŋonge.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ea wane ŋei mane eŋe don iwa ŋadek kayakeo, eŋe ŋei mi ŋadek kayake, eŋe Anutu, Asuine koboboine ŋibon okanmaike eŋe ea mo weneŋ ŋadek kayake.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Ŋine miti don dere mali malip korop okangoiŋo, kimakop ŋine wet maep okanonikei wane, don zok mi qe ŋibonikene, Anutu oŋom kimakop ŋine wet maep daleo okan onikei, ea wane kine mo kito ŋibonge.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 So ŋine kimakopze korop Makedonia kepeo ge arimami, numa yaleoken okan wet maep okan onmami, ŋo siluŋ kimakop, ŋene koso manerop okanlukeu suayakane qebin ŋunmaine.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Ŋine wet dereret ŋine togogole motpi paki, ari sari so don ukat mi okane more mat ŋino doŋmane metlukeu paki, meteŋineŋo ŋinŋine urata mauluke maikei paki, gegeŋine maratkaikei, ŋene alakan don ŋidangone yale okangei.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Ŋine numa yaleoken okanbi, qelaŋ eŋe ŋune eweŋine kitokei paki, ŋine kine kine mane wane mi ŋaŋaekei.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Kimakop, ŋene ŋei seukkoi, eŋane don welekatne iwa ŋidanŋem detpi paki, mitiene midaineŋo wetborik okan okanmami, yale misuk okanikei.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Ŋene detlukmaine, yemo Yesu eŋe seukki paki koso wisikae wieke, wane ŋene detlukmaine, yemo ŋei Yesu malipkau paki eŋe Anutuŋo baŋ Yesurop weneŋ ebuki gege togongo arikei.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Iwa yemo Waom eŋine don ŋine ŋidanŋem detpi, wisikaune gemami ŋene Waom sariake, naso yewao ŋei alakane seukkoi, eŋe yuan one more ŋedo baŋ lewine mi alakanikene.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Yewao yemo bokawoka suaine bokaki, aŋelo suainane don wakongi, Anutu wane romon taron wakone paki, Waom eŋine baŋ qeliwo ŋine sari kesiake paki, ŋei mo sogino Kristo detlukkau paki seukoi, edo gege togon wane alakane wisikae wiekei.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Wieu, ŋene wisikaune gekeneŋo, naso yewao korop baŋ qeturage eŋerop weneŋ kezoŋ kutno wa keuo Waom marat kaikene, paki ŋene baŋ Waom gorop banine tako rakot ge arikene.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ea wane ŋine don iwaŋo wetŋine ma peseŋungi wet maep okan nagu gekei.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.