1 Tessalonicenses 4

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kimakop, ŋine gege daleo geu, gegeŋine yewaŋo Anutu kima okan kayakane, ŋenano ŋine kau paki waetne makoi, numa yewa, yemo ŋine mo maine gemami, pakimo iwa yemo ŋene koso ra ŋunmaine, so qebin ŋunŋem, ŋine Waom Yesu wane eŋetko koso manerop okanikei.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Ŋene suaineze, Yesu wane eŋetko don kine kine korop ŋidangone, eamo detwaremami.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Anutu wane simileŋo yemo, ŋinane iwa yale dere ŋibon okanmaike, eŋe ŋine koto ŋine libe libe geu paki, borikine yau yaup mama bailalaŋ yewa qeliŋkalukkei wane ra okanmaike.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Ŋei bonep bonep ŋine iwa yale desikei, ŋanom weku eaŋo, koto ŋino libe libe so, ewe kito kito ea wane numao okorakene.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Bailalaŋ mane wetke more misuk, qelaŋ edo Anutu mi detkau paki okanmami, yale misuk okanikei.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Yalinao ŋei maneŋo kimaine ŋerep wane ra misuk matali kayake, me ea wane misuk isi kayake, ŋene don iwa yemo mo alakan ŋidangone, ŋene togoleka girem don ŋidane rakone, borikine yaline maikei, ŋei yewa eŋe Waomŋo baŋ turuŋine eboniake.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Anutuŋo kotoze dika gekenane mi ŋedora newanŋonge, midakaka, kotoze libe libe gekenane newanŋonge.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ea wane ŋei mane eŋe don iwa ŋadek kayakeo, eŋe ŋei mi ŋadek kayake, eŋe Anutu, Asuine koboboine ŋibon okanmaike eŋe ea mo weneŋ ŋadek kayake.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Ŋine miti don dere mali malip korop okangoiŋo, kimakop ŋine wet maep okanonikei wane, don zok mi qe ŋibonikene, Anutu oŋom kimakop ŋine wet maep daleo okan onikei, ea wane kine mo kito ŋibonge.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 So ŋine kimakopze korop Makedonia kepeo ge arimami, numa yaleoken okan wet maep okan onmami, ŋo siluŋ kimakop, ŋene koso manerop okanlukeu suayakane qebin ŋunmaine.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Ŋine wet dereret ŋine togogole motpi paki, ari sari so don ukat mi okane more mat ŋino doŋmane metlukeu paki, meteŋineŋo ŋinŋine urata mauluke maikei paki, gegeŋine maratkaikei, ŋene alakan don ŋidangone yale okangei.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Ŋine numa yaleoken okanbi, qelaŋ eŋe ŋune eweŋine kitokei paki, ŋine kine kine mane wane mi ŋaŋaekei.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Kimakop, ŋene ŋei seukkoi, eŋane don welekatne iwa ŋidanŋem detpi paki, mitiene midaineŋo wetborik okan okanmami, yale misuk okanikei.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Ŋene detlukmaine, yemo Yesu eŋe seukki paki koso wisikae wieke, wane ŋene detlukmaine, yemo ŋei Yesu malipkau paki eŋe Anutuŋo baŋ Yesurop weneŋ ebuki gege togongo arikei.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Iwa yemo Waom eŋine don ŋine ŋidanŋem detpi, wisikaune gemami ŋene Waom sariake, naso yewao ŋei alakane seukkoi, eŋe yuan one more ŋedo baŋ lewine mi alakanikene.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Yewao yemo bokawoka suaine bokaki, aŋelo suainane don wakongi, Anutu wane romon taron wakone paki, Waom eŋine baŋ qeliwo ŋine sari kesiake paki, ŋei mo sogino Kristo detlukkau paki seukoi, edo gege togon wane alakane wisikae wiekei.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Wieu, ŋene wisikaune gekeneŋo, naso yewao korop baŋ qeturage eŋerop weneŋ kezoŋ kutno wa keuo Waom marat kaikene, paki ŋene baŋ Waom gorop banine tako rakot ge arikene.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ea wane ŋine don iwaŋo wetŋine ma peseŋungi wet maep okan nagu gekei.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.