1 Tessalonicenses 4
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NTLH
1 Kimakop, ŋine gege daleo geu, gegeŋine yewaŋo Anutu kima okan kayakane, ŋenano ŋine kau paki waetne makoi, numa yewa, yemo ŋine mo maine gemami, pakimo iwa yemo ŋene koso ra ŋunmaine, so qebin ŋunŋem, ŋine Waom Yesu wane eŋetko koso manerop okanikei.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Ŋene suaineze, Yesu wane eŋetko don kine kine korop ŋidangone, eamo detwaremami.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Anutu wane simileŋo yemo, ŋinane iwa yale dere ŋibon okanmaike, eŋe ŋine koto ŋine libe libe geu paki, borikine yau yaup mama bailalaŋ yewa qeliŋkalukkei wane ra okanmaike.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Ŋei bonep bonep ŋine iwa yale desikei, ŋanom weku eaŋo, koto ŋino libe libe so, ewe kito kito ea wane numao okorakene.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Bailalaŋ mane wetke more misuk, qelaŋ edo Anutu mi detkau paki okanmami, yale misuk okanikei.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Yalinao ŋei maneŋo kimaine ŋerep wane ra misuk matali kayake, me ea wane misuk isi kayake, ŋene don iwa yemo mo alakan ŋidangone, ŋene togoleka girem don ŋidane rakone, borikine yaline maikei, ŋei yewa eŋe Waomŋo baŋ turuŋine eboniake.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Anutuŋo kotoze dika gekenane mi ŋedora newanŋonge, midakaka, kotoze libe libe gekenane newanŋonge.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Ea wane ŋei mane eŋe don iwa ŋadek kayakeo, eŋe ŋei mi ŋadek kayake, eŋe Anutu, Asuine koboboine ŋibon okanmaike eŋe ea mo weneŋ ŋadek kayake.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Ŋine miti don dere mali malip korop okangoiŋo, kimakop ŋine wet maep okanonikei wane, don zok mi qe ŋibonikene, Anutu oŋom kimakop ŋine wet maep daleo okan onikei, ea wane kine mo kito ŋibonge.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 So ŋine kimakopze korop Makedonia kepeo ge arimami, numa yaleoken okan wet maep okan onmami, ŋo siluŋ kimakop, ŋene koso manerop okanlukeu suayakane qebin ŋunmaine.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Ŋine wet dereret ŋine togogole motpi paki, ari sari so don ukat mi okane more mat ŋino doŋmane metlukeu paki, meteŋineŋo ŋinŋine urata mauluke maikei paki, gegeŋine maratkaikei, ŋene alakan don ŋidangone yale okangei.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Ŋine numa yaleoken okanbi, qelaŋ eŋe ŋune eweŋine kitokei paki, ŋine kine kine mane wane mi ŋaŋaekei.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Kimakop, ŋene ŋei seukkoi, eŋane don welekatne iwa ŋidanŋem detpi paki, mitiene midaineŋo wetborik okan okanmami, yale misuk okanikei.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Ŋene detlukmaine, yemo Yesu eŋe seukki paki koso wisikae wieke, wane ŋene detlukmaine, yemo ŋei Yesu malipkau paki eŋe Anutuŋo baŋ Yesurop weneŋ ebuki gege togongo arikei.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Iwa yemo Waom eŋine don ŋine ŋidanŋem detpi, wisikaune gemami ŋene Waom sariake, naso yewao ŋei alakane seukkoi, eŋe yuan one more ŋedo baŋ lewine mi alakanikene.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Yewao yemo bokawoka suaine bokaki, aŋelo suainane don wakongi, Anutu wane romon taron wakone paki, Waom eŋine baŋ qeliwo ŋine sari kesiake paki, ŋei mo sogino Kristo detlukkau paki seukoi, edo gege togon wane alakane wisikae wiekei.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Wieu, ŋene wisikaune gekeneŋo, naso yewao korop baŋ qeturage eŋerop weneŋ kezoŋ kutno wa keuo Waom marat kaikene, paki ŋene baŋ Waom gorop banine tako rakot ge arikene.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Ea wane ŋine don iwaŋo wetŋine ma peseŋungi wet maep okan nagu gekei.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.