1 Timóteo 4

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Asuŋo alakan iwa yale ra wakone ra okan maike, baŋ ŋado ŋei natne eŋe mali malipene qeligeu paki, asu isisine eŋane dongo makatake more, aŋelo isisine eŋane aŋaine teweke qelitene qe gekei.
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Isi ŋei eŋe kotoene di kiti kitine yalinane, masi tanik isisine mau paki, isi don yewa ma wakon okanmami, ŋo wetene yemo seu seune, gerepŋo zeki ososot kemaike yale paki, eŋe borikine yewa maine mi desikei, me duma koboine mi mogasikei.
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm cauterizada a própria consciência,
3 Paki ŋei isione raikei, ŋerep mi ma more yaup qaluwit gekene, so ŋei natneŋo Yuda wane ra rokop don togon mogare ge more rau, ŋara yau yaup misuk nekei, ŋine yaup saweka gekei, ŋo ŋara korop yemo Anutuŋo nekenane, ma wakon warekane mali malip korop ŋene kineine yale dere more, Anutu bakomine kito more ma ne okangene.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos, com ações de graças, pelos fiéis e por quantos conhecem plenamente a verdade;
4 Anutuŋo kine kine korop ma wakonge, yemo mayakatneka, ea wane meŋe meŋenŋo bakomine kito more ma ne okan okanmaine, yewa mi qaisik kaikene.
4 pois tudo que Deus criou é bom, e, recebido com ações de graças, nada é recusável,
5 Onoka wane, Anutu wane don so meŋe meŋenŋo qesiŋkaki, kine kine yewa koboboine okangi, Anutu eŋe detki menaŋ okanmaike.
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificado.
6 Ge don ea ŋei ŋerep natne doku tau tau magu eŋane wet dereret qe wisikae more edangeneo, ge Kristo Yesu wane qelit ŋei mayakatne aŋa tewe tewek korop gekene, paki Anutu wane don wane kine wele yewaŋo mali malip ŋonane lopeŋine qesiŋ okangi gekene,
6 Expondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 paki sele ŋerep edo donkisi yauwine ra okanmami, don kisi sinoine yaline eamo ŋadek kaikene, ge Anutu wane tanik manik, ea wane kine detluk kaikene, kotoŋonane ewe ewek wakoniakane oŋaine teweke gesokkene.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercita-te, pessoalmente, na piedade.
8 Sola ewe ewek wane liwekke gege, eaŋo zok wele wawaine mi okanmaike, ŋo koto ma ewekka more, oŋaine geso gesok ea wane weleine yemo iwa kepeo so baŋ gemage, qeliwo weneŋ wakoniake.
8 Pois o exercício físico para pouco é proveitoso, mas a piedade para tudo é proveitosa, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de ser.
9 Iwamo don welekatne ŋei ŋerep koropŋo dere more malip kaikene.
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 Anutuŋo ŋei ŋerep korop koso ebu okanmaike, so ŋei ŋerep wetŋo Anutu malipka okanmaine, ŋene mainŋone okanmaike, ŋene Anutu gegeinerop eŋe wetzeŋo malipka more, ŋebuyakane toma kamaine, kine yalinane ŋene urata suaine mamaine.
10 Ora, é para esse fim que labutamos e nos esforçamos sobremodo, porquanto temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos os homens, especialmente dos fiéis.
11 Don ramaile, korop iwa ŋei ŋerep korop kito edannom, dere more tewekkei.
11 Ordena e ensina estas coisas.
12 Ge ŋei qaluwit gemainane, ŋei ŋerep eŋe geŋane detpi ketkele misuk okaniake, ge wet maep korop, so mali malip korop, so wet qelaŋan gorop, ge more, doku tau tau magu donŋone so gegeŋoneŋo alakane ebonikene.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; pelo contrário, torna-te padrão dos fiéis, na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
13 Ge naŋane tomanane genom paki, Anutu wane don wele didiwo yewa ŋei ŋerep dapore kito ebongene, so edane mauluk okane genom, na sari lotkekale.
13 Até à minha chegada, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Miti wane ŋetne so doku tau tau magu edo propet eŋane don teweke more, meteene leweŋono more mosop gangoi, mosop yewa wane weleine siuke giniakane, mauluke ware kanom payake.
14 Não te faças negligente para com o dom que há em ti, o qual te foi concedido mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Ge ea wane dere mezet okannom paki, urataine togole ma more mauluke manom, ea wane weleine wakone sua ariki, ŋei ŋerep korop eŋe kau menageake.
15 Medita estas coisas e nelas sê diligente, para que o teu progresso a todos seja manifesto.
16 Geŋonane diamŋone maikene, so ŋei ŋerep kito ebo ebon ŋonane diamine weneŋ maikene, ge diam tako rakot yale ma gekene, onoka wane, ge yale okangeneo, yemo urataŋone yewaŋo geŋone qesiŋ ganiake, so ŋei ŋerep kito edannom detmami, eŋe weneŋ qesiŋ oniake.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina. Continua nestes deveres; porque, fazendo assim, salvarás tanto a ti mesmo como aos teus ouvintes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.