1 Timóteo 3

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mane eŋe miti wane ŋetne mama geakane rayake, eŋe urata lewine suainane similekamaike yale raikene, don iwa welekatne.
1 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se alguém deseja ser bispo, deseja uma tarefa honrosa”.
2 Pakiso, miti wane ŋetne mama eŋe sot midaine koboboine ŋanomine weku eŋeropka geake, so kotinane sawe geake, okangi bori worine midaine mayakatne geake, ŋei kuneŋine mat maneo ŋine sariu kima ebuyake, so kito ebo ebon urata mauluke mayake,
2 Portanto, o bispo deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, ter autocontrole, viver sabiamente e ter boa reputação. Deve ser hospitaleiro e apto a ensinar.
3 eŋe doku togole ne qelaŋ qe gege mane misuk nekei, eŋe sot osi osirop mida, wet pesek so peamine geake, eŋe wesi aboŋ wane bailalaŋ misuk okaniake.
3 Não deve beber vinho em excesso, nem ser violento. Antes, deve ser amável, pacífico e desapegado do dinheiro.
4 Eŋe eŋine sotawekoune me ŋerep medepine mauluke wareoniake, so eŋe raki gipon borasokoune ewine kito more aŋaine tewekkei.
4 Deve liderar bem a própria família e ter filhos que o respeitem e lhe obedeçam.
5 Mane eŋe eŋine sotawekoune so ŋerep medepine mauluke mi ware oniakeŋo Anutu wane doku tau tau magu daleo magak okan oniake?
5 Pois, se um homem não é capaz de liderar a própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 So doku musele tau taune ŋei mane eŋe miti wane ŋetne mama misuk geake, sogino Satanŋo Anutu wawaine okan kaki, osopkaki ketke, wane ŋei yaline eŋe wawaine okangi, Anutuŋo yalewaka osopkaki kesiake.
6 Não deve ser recém-convertido, pois poderia se tornar orgulhoso, e o diabo o faria cair.
7 Ŋei mane eŋe eŋetine koboboine ŋei ŋerep doku tau tau maguo mi takotkeki, eŋano payakeŋo ŋetne mamaine geake paki, eŋe qaisikkau Satan wane subaŋo mi kitoyake.
7 Além disso, os que são de fora devem falar bem dele, para que não seja desacreditado e caia na armadilha do diabo.
8 Doku tautau eŋane qesi qesiŋ ŋei, eŋe yalewaka wetene koboboine, wet me belakam etkeka misuk gekei, me doku togole ne qelaŋ qe gege ea mane misuk nekei, me ŋei natne eŋane wesi aboŋ wane bailalaŋ misuk okanikei.
8 Da mesma forma, os diáconos devem ser respeitáveis e ter integridade. Não devem beber vinho em excesso, nem se deixar conduzir pela ganância.
9 Eŋe wetene koboboine qelaŋanerop paki, Anutu wane mali malip don sogine sanka pake, so wele mo sikan ŋonge, yewa malip kakei.
9 Devem ser comprometidos com o segredo da fé e viver com a consciência limpa.
10 Ŋine mikepka urataenane liwek ongei, liwekone onbi urata maineka makeiwo, yemo eŋe maine doku tau tau magu eŋane urata ŋei okane gekei.
10 Antes de serem nomeados diáconos, é necessário que se faça uma avaliação cuidadosa. Se forem aprovados, então que exerçam a função de diáconos.
11 So ŋanowekopene eŋe yalewaka wetene weku paki, yeye kine kine wet maepko okangei, don ŋade ŋade misuk rakei, sawe ge more koboboine gekei.
11 De igual modo, as mulheres devem ser respeitáveis e não caluniar ninguém. Devem ter autocontrole e ser fiéis em tudo que fazem.
12 Doku tau tau magu eŋane qesi qesiŋ ŋei, eŋe ŋanomine weku eŋerop wet peseko ge more, ŋanom dokoine ma suluke wareongi, aŋa tewe tewek korop gekei.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e liderar bem seus filhos e sua casa.
13 Ŋeiwa doku tau tau magu eŋane qesi qesiŋ ŋei ge more, urata mauluke ma okanmami, eŋe eŋetene weku mane wakonge, eŋe maine eweke more mali malipene Yesu Kristo wano ra qelaŋangei.
13 Aqueles que exercerem bem a função de diáconos serão recompensados com o respeito de outros e terão cada vez mais convicção de sua fé em Cristo Jesus.
14 Na mo welekatne geŋano ikopka umore ganikalane okane more, kibi iwa qe ginmaile.
14 Embora espere vê-lo em breve, escrevo-lhe estas coisas agora,
15 Na esatka mi u lotkekaleo, yemo ge kibi yewaŋo Anutu wane mat urumgo koboboine gege wane golasiake, Anutu gege togon wane mat urum yemo ŋei ŋerep magukoune, eŋe bosiŋ togogole ŋo mat umatne teweke okoramaike, yalewa Anutu wane don wele teweke okorakei.
15 para que, se eu demorar, você saiba como as pessoas devem se comportar na casa de Deus. Ela é a igreja do Deus vivo, coluna e alicerce da verdade.
16 Anutu wane don sanka pake, ea ra qelaŋan okanmaine, yewamo oŋa qae qaeinerop, ŋei maneŋo don yewa maine mi bisopkeake,
16 Sem dúvida, este é o grande segredo de nossa fé: Cristo justificado pelo Espírito, visto por anjos, anunciado às nações, crido em todo o mundo e levado para o céu em glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.