1 Timóteo 2

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na alakan don mane doku tau tau magu edane qebin ongole, ŋine doku tau tau magu edanbi, eŋe Anutu meŋenka dage olatpi, oŋo ŋei ŋerep korop qesiŋ oniake. Ŋine Anutuŋo ŋei ŋerep qesiŋ oniakane meŋenkau, so Anutu wano ebeŋine bonepkekei.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Ŋine ŋei ŋerep korop eŋane ra more Anutu meŋen kaikei, kepe ŋei ware ware so ŋetneekopene eŋane weneŋ meŋenkau Anutuŋo qesiŋoniake, pakiso ware ŋonbi peamgo bolomine so pitikatne geuluke more Anutu wane tanik manik koboine yewa mogasikene.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Anutuŋo ŋene korop ma menaŋ onge, ea wane meŋe meŋen yalineŋo Anutu zane kaitko wekumane okanmaikane detki menageake.
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 Oŋo ŋei ŋerep korop menage more, don welekatnane weleine dere wetke okangei wane ra okanmaike.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Anutu weku ge ŋebonmaike, so Yesu Kristo oŋomka Anutu so ŋei keuzo qeturaŋŋone gemaike, eŋe ŋei okange, ŋo ge ŋebonmaike.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Eŋe gegeine qaisikka more, ŋei ŋerep korop ŋenane turuŋze make, ea wane don kisiineŋo didiwo sua ariakane, Anutuŋo nasoine motke, yewao eŋe ŋenane wetine suaine paki menaŋgenane rake, ea wane weleine sikan ŋonmaike.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Pakimo eawane donkisi edanikalane, Anutuŋo na eŋane tungo biranange, don kisi yewa don wele, na ŋei qelaŋ eŋe don wele ea wane kine malip kaikei wane ra qelaŋane kito ebonmaile, na mi isimaile, na welekatne ramaile.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Na matko matko ŋei meŋen kaikei wane ramaile, ŋei yewa sotene mi osiake, Anutuŋo meŋen meŋenene desiakane eŋe malipkau, yale okane more meteene libeka paki Anutu wano bira more meŋenkakei.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 So ŋerep eŋane ramaile, eŋe takotene mayakatne bira more ketkele geu, yewaŋo kibi maepene okaniake, eŋe wawaine misuk okane more lewetene kibi makei, me solaeno kikum kibine kine kine me gol, me takot lewine wawaineŋo qoli qoline yewaŋo aukei.
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 Midakaka, ŋerep eŋe Anutu wane medep gekei wane dere more eŋe urata kine kine mayakatne yewa makei.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Ŋerep eŋe ketkele mepene qoiqoine gekei, paki ketene more so dereret urata makei.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Na ŋerep mane detonbe, kito ebo ebon urata mama me ŋei yuanone gege ea wane mi detonmaile, eŋe yaup ketkele gekei.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Adam eŋe alakan mawakonkake, ŋo Ewa yemo ŋado ma wakonkake.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Satanŋo sari Ewa liwek kaki, Anutu wane aŋaine birake, ŋo Satan eŋe Adam mi liwek kake, eŋe siluŋ aŋaine birake.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Ŋo siluŋ ŋerep eŋe medep ebu ebu wane menageake, mali malip so wet maep korop okane more wet koboboine gege ŋerep yaline eŋe Anutuŋo maine ebuyake.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.