1 Timóteo 2

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na alakan don mane doku tau tau magu edane qebin ongole, ŋine doku tau tau magu edanbi, eŋe Anutu meŋenka dage olatpi, oŋo ŋei ŋerep korop qesiŋ oniake. Ŋine Anutuŋo ŋei ŋerep qesiŋ oniakane meŋenkau, so Anutu wano ebeŋine bonepkekei.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Ŋine ŋei ŋerep korop eŋane ra more Anutu meŋen kaikei, kepe ŋei ware ware so ŋetneekopene eŋane weneŋ meŋenkau Anutuŋo qesiŋoniake, pakiso ware ŋonbi peamgo bolomine so pitikatne geuluke more Anutu wane tanik manik koboine yewa mogasikene.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Anutuŋo ŋene korop ma menaŋ onge, ea wane meŋe meŋen yalineŋo Anutu zane kaitko wekumane okanmaikane detki menageake.
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Oŋo ŋei ŋerep korop menage more, don welekatnane weleine dere wetke okangei wane ra okanmaike.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Anutu weku ge ŋebonmaike, so Yesu Kristo oŋomka Anutu so ŋei keuzo qeturaŋŋone gemaike, eŋe ŋei okange, ŋo ge ŋebonmaike.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Eŋe gegeine qaisikka more, ŋei ŋerep korop ŋenane turuŋze make, ea wane don kisiineŋo didiwo sua ariakane, Anutuŋo nasoine motke, yewao eŋe ŋenane wetine suaine paki menaŋgenane rake, ea wane weleine sikan ŋonmaike.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Pakimo eawane donkisi edanikalane, Anutuŋo na eŋane tungo biranange, don kisi yewa don wele, na ŋei qelaŋ eŋe don wele ea wane kine malip kaikei wane ra qelaŋane kito ebonmaile, na mi isimaile, na welekatne ramaile.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Na matko matko ŋei meŋen kaikei wane ramaile, ŋei yewa sotene mi osiake, Anutuŋo meŋen meŋenene desiakane eŋe malipkau, yale okane more meteene libeka paki Anutu wano bira more meŋenkakei.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 So ŋerep eŋane ramaile, eŋe takotene mayakatne bira more ketkele geu, yewaŋo kibi maepene okaniake, eŋe wawaine misuk okane more lewetene kibi makei, me solaeno kikum kibine kine kine me gol, me takot lewine wawaineŋo qoli qoline yewaŋo aukei.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Midakaka, ŋerep eŋe Anutu wane medep gekei wane dere more eŋe urata kine kine mayakatne yewa makei.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Ŋerep eŋe ketkele mepene qoiqoine gekei, paki ketene more so dereret urata makei.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Na ŋerep mane detonbe, kito ebo ebon urata mama me ŋei yuanone gege ea wane mi detonmaile, eŋe yaup ketkele gekei.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Adam eŋe alakan mawakonkake, ŋo Ewa yemo ŋado ma wakonkake.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Satanŋo sari Ewa liwek kaki, Anutu wane aŋaine birake, ŋo Satan eŋe Adam mi liwek kake, eŋe siluŋ aŋaine birake.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Ŋo siluŋ ŋerep eŋe medep ebu ebu wane menageake, mali malip so wet maep korop okane more wet koboboine gege ŋerep yaline eŋe Anutuŋo maine ebuyake.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.