1 Timóteo 2
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs BKJ
1 Na alakan don mane doku tau tau magu edane qebin ongole, ŋine doku tau tau magu edanbi, eŋe Anutu meŋenka dage olatpi, oŋo ŋei ŋerep korop qesiŋ oniake. Ŋine Anutuŋo ŋei ŋerep qesiŋ oniakane meŋenkau, so Anutu wano ebeŋine bonepkekei.
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Ŋine ŋei ŋerep korop eŋane ra more Anutu meŋen kaikei, kepe ŋei ware ware so ŋetneekopene eŋane weneŋ meŋenkau Anutuŋo qesiŋoniake, pakiso ware ŋonbi peamgo bolomine so pitikatne geuluke more Anutu wane tanik manik koboine yewa mogasikene.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Anutuŋo ŋene korop ma menaŋ onge, ea wane meŋe meŋen yalineŋo Anutu zane kaitko wekumane okanmaikane detki menageake.
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 Oŋo ŋei ŋerep korop menage more, don welekatnane weleine dere wetke okangei wane ra okanmaike.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Anutu weku ge ŋebonmaike, so Yesu Kristo oŋomka Anutu so ŋei keuzo qeturaŋŋone gemaike, eŋe ŋei okange, ŋo ge ŋebonmaike.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 Eŋe gegeine qaisikka more, ŋei ŋerep korop ŋenane turuŋze make, ea wane don kisiineŋo didiwo sua ariakane, Anutuŋo nasoine motke, yewao eŋe ŋenane wetine suaine paki menaŋgenane rake, ea wane weleine sikan ŋonmaike.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Pakimo eawane donkisi edanikalane, Anutuŋo na eŋane tungo biranange, don kisi yewa don wele, na ŋei qelaŋ eŋe don wele ea wane kine malip kaikei wane ra qelaŋane kito ebonmaile, na mi isimaile, na welekatne ramaile.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Na matko matko ŋei meŋen kaikei wane ramaile, ŋei yewa sotene mi osiake, Anutuŋo meŋen meŋenene desiakane eŋe malipkau, yale okane more meteene libeka paki Anutu wano bira more meŋenkakei.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 So ŋerep eŋane ramaile, eŋe takotene mayakatne bira more ketkele geu, yewaŋo kibi maepene okaniake, eŋe wawaine misuk okane more lewetene kibi makei, me solaeno kikum kibine kine kine me gol, me takot lewine wawaineŋo qoli qoline yewaŋo aukei.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 Midakaka, ŋerep eŋe Anutu wane medep gekei wane dere more eŋe urata kine kine mayakatne yewa makei.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Ŋerep eŋe ketkele mepene qoiqoine gekei, paki ketene more so dereret urata makei.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Na ŋerep mane detonbe, kito ebo ebon urata mama me ŋei yuanone gege ea wane mi detonmaile, eŋe yaup ketkele gekei.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 Adam eŋe alakan mawakonkake, ŋo Ewa yemo ŋado ma wakonkake.
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 Satanŋo sari Ewa liwek kaki, Anutu wane aŋaine birake, ŋo Satan eŋe Adam mi liwek kake, eŋe siluŋ aŋaine birake.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Ŋo siluŋ ŋerep eŋe medep ebu ebu wane menageake, mali malip so wet maep korop okane more wet koboboine gege ŋerep yaline eŋe Anutuŋo maine ebuyake.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.