1 Timóteo 1

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Paulo, kibi iwa qemaile, Anutu so Yesu Kristoŋo na aposolo wane uratao bira nangoik, Yesu wane pi don wane gemaile, Anutuŋo ŋene mapit ŋonge, so naso Yesu Kristo kine kine korop maulukeake, ea wane tomaka gemaine.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Na Timoti, naŋane kibi ge iwa qe ginmaile, ge naŋane giponne koboine, mali malipse weku, maine Anutu Magak so Yesu Kristo, Waomze eto mosopgane more sot turuŋone nigetosiake, paki peam gingeik.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Na Makedonia kepeo arikalane, okane more golatkole yale okangene, so Epeso matko takotke ge natneŋo isi don kito ebon okanmami, yewa rawetonnom qeliŋgei.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Eŋe nemu kisi rau paki, ŋei ataŋine ataŋine ge sakoi, eŋane kine rau ket sa okangi ra kito qokinerop wakon okanmaike, yale okanbi, Anutu wane wet dereretine mi qesiŋkamaike, ŋene mali malipzeŋoka Anutu wane wet dereretne detlukkamaine.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Don wele rara, yemo iwa yale wakongi menageake, wet qelaŋan, wet koboboine so wet mali malip korop ge more wet maep maratkakene.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Ŋei natne eŋe numa iwa qeyau more don sinoine wele midaine ma wakone magemami.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 So eŋe enŋenane Anutu wane ra togon don wane kito ebo ebon okangei wane ra okanmami, eŋe sorin borin okan okanmami, ŋo eŋe siluŋ enŋene donene yewa mi detokanmami, yale okane more don yau yaup ra okanmami.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Ŋene ra togon don wane iwa yale det okanmaine, ea don maine, so kineine detluke more magekene.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Kine iwa yale desikene, rara togon don yewa eŋe ŋei maine sot midaine eŋane biŋek mi okanmaike, eamo ŋei iwa yaline eŋane biŋek okanmaike, eŋe rara togon don qe barakmami, eŋe aŋa biramami, eŋe Anutu ewine mi kito okanmami, eŋe sot korop, eŋane masi borikine, eaŋo Anutu wane masi so don koboboine ea qe barakmami, eŋe nabok magak enguwi seukmami, eŋe ŋei ŋerep enguwi seukmami.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Bailalaŋ ŋei ŋerep eŋe ŋei ŋerep yau yaup marat nagumami, ŋeiŋo ŋei edomka marat nagumami, eŋe wesi maikei wane ŋei ŋerep kobu ebumami, isi ŋei, eŋe Waom wane eŋetko ra more isisiwo ra togolemami, so eŋe borikine natne, ŋenane kito ebo ebon don koboine ŋabaka okanmami, rara togon don iwa yemo kine kine yalinane ra wakon ra wakone.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Don wele ea yemo, miti don yale, noŋo ra qelaŋanikalane ra more Anutuŋo ra ninge, biŋek don iwaŋo ŋedanmaike, yemo Anutu eŋe qeli ewe zonom so mosopinerop.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Waomze Yesu Kristo eŋe zonom nine more matogole nange, ea wane bakomine kito okanmaile, oŋo detnangi menaŋgi, eŋane urata makalane ra ninge.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Na qei bano eŋetine ra matali okan ka more ŋeikoune engu kito okane more wawaine okan kakole, onoka wane na mi malip kakole, kineine ŋaŋaewe paki, yale okan kakole, ŋo Anutuŋo yemo naŋane qomine boriki siluŋ turuŋne qeliŋge.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Paki, Waom eŋe manerop mosopnane more Yesu Kristo eŋane simile zok pa mangane ra more, eŋane mali malipine weneŋ qe watke ninge.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Yesu Kristo eŋe borikine mama korop ma menaŋ ŋoniakane, kepeo ketke, don iwa welekakatne, ŋei ŋerep koropŋo dere more malipka warekene, so qom borik desikene, noŋo sot okangole paki, borikinane biŋek suaine okane gekole.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Ŋo Yesu Kristo oŋo yemo ŋei ŋerep koropŋo iwa yale detluk kaikei wane, eŋe ŋei borikine me sot turuŋenerop bororom okanon mageake, yalewa wane, eŋe alakan naŋane qom borik detki paki, makoboe biranange, yemo ŋei ŋerep koropŋo maine naŋano masi make, ea ka more korop eŋe malip kaikei, so wisika gege mau paki, naso baŋem naso baŋem ge ari gekei.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Ŋei ŋerep eŋe maine naso baŋem Anutu wane ewine kito more oi bakom mawa mawa okanka ge arikei, eŋe naso baŋem naso baŋem gege togon ge ariake, dezeŋo mi kakaine, eŋe Anutu koboine weku, weleka!
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Medepne Timoti, alakan geŋane rara togon, don doku tau tau ŋei ŋerep eŋane propet edo wakongoi, ea wane rokopko don togon ra gingoi, iwa yale ra more ginmaile, ge don yewaŋo tebe ŋoroŋŋone okangi, kawali togole qekene.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Paki ge mali malipŋone so wetŋone qelaŋanerop koboineka warekanom pakep, ŋei natne eŋe wet qelaŋanerop koboine gege ŋadekkakoi, wane mali malipene qororoŋgi qeyaukoi.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Eŋano ŋine mane Himenaeus mane Alekzander, ŋei iwa ere na Satan wane meteo biraotkole, Satanŋo wikile epongi, geuk paki ere wetetne zingeki, ere koso Anutu wane ewe ma baik mi okankaikeik.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.