1 Pedro 5
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NVT
1 Ŋine doku tau tau magu eŋane ŋetne gemami, ŋine naŋane don ŋidanbe detpi, na yaleka ŋetne gemaile, na dene qomineŋo kawe Kristo eŋe wikile detke, na eŋane kine rara, so qeli ewe zonom wakoniake, yewao na baŋ welaine okanikale. Na ŋidanbe detpi.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Ŋine lama magu Anutuŋo meteŋino bira onge, eŋane ware ware okangei, pakiso, Anutuŋo okangei wane wetke ŋibonmaike, ea wane rokopko bau wawa midaine mauluke wareone gekei. Ŋine urataŋine makei, yemo lewine qole ŋunikei wane wetkeu paki, maine misuk makei, ŋine urata ea wetŋineŋo simile detkau paki makei.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Ŋine ŋei ŋerep magu yewa wareonikei wane raki paki meteŋino biraonge, ea ŋei waom solaŋoka okan one more togoleka ware ongeiwane misuk okangei, ŋine lama numa sikan onbi paki bororomgo wet maepko alakane ebongei.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Paki gemage, lama eŋane Ware Ware Suaine, Yesu lotkeake eao ŋine baŋ marok qeli ewe zonomine weneŋ wagi wagine sutke paki bori worine midaine ea makei.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Ŋei qaluwit, ŋine yaleka ŋidanmaile, ŋine ŋei suaine eŋane bango ketkele gekei, so ŋine koropŋo ketkele geu paki, qelitŋine qenagu gekei, ea wane Anutu wane Papiao iwa yale ramaike, “Anutu eŋe ŋei wawaine eŋane nago nagon makokki qorodoge ket okanmami, ŋo ŋei ketkele gemami, eŋe yemo mosopine sunka ebon okanmaike.”
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Ea wane Anutu zonominane bano gemamiŋo maket bira nagu more ketkele gekei, eso eŋe baŋ eŋine naso biŋekine maine detki pamaike, eao ukude iwaka so baŋ ŋibu wieake.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Dere qeka okan okanmami, kine kine korop ea eŋane kutko mosikei, onoka wane, oŋo ŋine naso baŋem wareŋun okanmaike, ea wane.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Wet wisika geu, diam seleleine mau! Ŋinane ŋabaŋine, Satan, eŋe laion yale aŋaine aŋage, eŋe me eŋe qotkawe raki paki ari lotke sari lotke okane gemaike.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Ŋine mali malipko kito togogole okorau, paki eŋe mapapkau kesiake, onoka wane mida, ŋine mo detmami, ŋinane kimakopŋine doku tau tau magu mali malip korop kepe baŋem ge arimami, eŋano wikile iwa yewaka wakonwareke pamaike.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Ŋo ŋine yemo nasomde bamgoka wikile detpi, ea wane ŋadino Anutu, mosop kine kine korop ea wane welaine, oŋo qeli ewe zonom papa togon Kristo wano pamaike, ea wane ŋidora newan ŋunge, oŋom baŋ ŋibuki menaŋgei, so togole togole, zonom, so nago nagon mane ŋiboniake.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Eŋano zonomŋo takorakot pa ariake! O, Weleka.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Na don bamgo iwa Silas olatpe, oŋo qesiŋ nane more qemaike, na eŋane detpe kimane wele okanmaike. Na ŋine ma togoleŋune more naŋ ŋingumaile. Yemo iwa yale. Iwa yemo Anutu wane don wet dereret. Ŋine ea wane kotino gesoke togole okorakei.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Ŋinane kimakopŋine, doku tau tau magu mane Babilon kepeo gemami, eŋe yaleka Anutuŋo mo ma wakonone biraonge, edo ŋinane kaiwe maine, ra motpi sarimaike, so miti medepne Mareko eŋe yaleka ŋine kaiwe maine ŋibonmaike.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Ŋine mete au au eamo wet maepŋo doku tau tau magu gemami, wane lulu zam zam aukei. Peamŋo maine Kristo wane biŋek gemami, ŋinano korop pawareake.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.