1 Pedro 5

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ŋine doku tau tau magu eŋane ŋetne gemami, ŋine naŋane don ŋidanbe detpi, na yaleka ŋetne gemaile, na dene qomineŋo kawe Kristo eŋe wikile detke, na eŋane kine rara, so qeli ewe zonom wakoniake, yewao na baŋ welaine okanikale. Na ŋidanbe detpi.
1 Aos presbíteros que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Ŋine lama magu Anutuŋo meteŋino bira onge, eŋane ware ware okangei, pakiso, Anutuŋo okangei wane wetke ŋibonmaike, ea wane rokopko bau wawa midaine mauluke wareone gekei. Ŋine urataŋine makei, yemo lewine qole ŋunikei wane wetkeu paki, maine misuk makei, ŋine urata ea wetŋineŋo simile detkau paki makei.
2 apascentai o rebanho de Deus que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Ŋine ŋei ŋerep magu yewa wareonikei wane raki paki meteŋino biraonge, ea ŋei waom solaŋoka okan one more togoleka ware ongeiwane misuk okangei, ŋine lama numa sikan onbi paki bororomgo wet maepko alakane ebongei.
3 nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Paki gemage, lama eŋane Ware Ware Suaine, Yesu lotkeake eao ŋine baŋ marok qeli ewe zonomine weneŋ wagi wagine sutke paki bori worine midaine ea makei.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa de glória.
5 Ŋei qaluwit, ŋine yaleka ŋidanmaile, ŋine ŋei suaine eŋane bango ketkele gekei, so ŋine koropŋo ketkele geu paki, qelitŋine qenagu gekei, ea wane Anutu wane Papiao iwa yale ramaike, “Anutu eŋe ŋei wawaine eŋane nago nagon makokki qorodoge ket okanmami, ŋo ŋei ketkele gemami, eŋe yemo mosopine sunka ebon okanmaike.”
5 Semelhantemente vós, jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Ea wane Anutu zonominane bano gemamiŋo maket bira nagu more ketkele gekei, eso eŋe baŋ eŋine naso biŋekine maine detki pamaike, eao ukude iwaka so baŋ ŋibu wieake.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que, a seu tempo, vos exalte,
7 Dere qeka okan okanmami, kine kine korop ea eŋane kutko mosikei, onoka wane, oŋo ŋine naso baŋem wareŋun okanmaike, ea wane.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Wet wisika geu, diam seleleine mau! Ŋinane ŋabaŋine, Satan, eŋe laion yale aŋaine aŋage, eŋe me eŋe qotkawe raki paki ari lotke sari lotke okane gemaike.
8 Sede sóbrios, vigiai, porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Ŋine mali malipko kito togogole okorau, paki eŋe mapapkau kesiake, onoka wane mida, ŋine mo detmami, ŋinane kimakopŋine doku tau tau magu mali malip korop kepe baŋem ge arimami, eŋano wikile iwa yewaka wakonwareke pamaike.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Ŋo ŋine yemo nasomde bamgoka wikile detpi, ea wane ŋadino Anutu, mosop kine kine korop ea wane welaine, oŋo qeli ewe zonom papa togon Kristo wano pamaike, ea wane ŋidora newan ŋunge, oŋom baŋ ŋibuki menaŋgei, so togole togole, zonom, so nago nagon mane ŋiboniake.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoará, confirmará, fortificará e fortalecerá.
11 Eŋano zonomŋo takorakot pa ariake! O, Weleka.
11 A ele seja a glória e o poderio, para todo o sempre. Amém!
12 Na don bamgo iwa Silas olatpe, oŋo qesiŋ nane more qemaike, na eŋane detpe kimane wele okanmaike. Na ŋine ma togoleŋune more naŋ ŋingumaile. Yemo iwa yale. Iwa yemo Anutu wane don wet dereret. Ŋine ea wane kotino gesoke togole okorakei.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Ŋinane kimakopŋine, doku tau tau magu mane Babilon kepeo gemami, eŋe yaleka Anutuŋo mo ma wakonone biraonge, edo ŋinane kaiwe maine, ra motpi sarimaike, so miti medepne Mareko eŋe yaleka ŋine kaiwe maine ŋibonmaike.
13 A vossa coeleita em Babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Ŋine mete au au eamo wet maepŋo doku tau tau magu gemami, wane lulu zam zam aukei. Peamŋo maine Kristo wane biŋek gemami, ŋinano korop pawareake.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.