1 Pedro 5
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs BKJ
1 Ŋine doku tau tau magu eŋane ŋetne gemami, ŋine naŋane don ŋidanbe detpi, na yaleka ŋetne gemaile, na dene qomineŋo kawe Kristo eŋe wikile detke, na eŋane kine rara, so qeli ewe zonom wakoniake, yewao na baŋ welaine okanikale. Na ŋidanbe detpi.
1 Aos anciãos, que estão entre vós eu exorto, eu que também sou um ancião, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Ŋine lama magu Anutuŋo meteŋino bira onge, eŋane ware ware okangei, pakiso, Anutuŋo okangei wane wetke ŋibonmaike, ea wane rokopko bau wawa midaine mauluke wareone gekei. Ŋine urataŋine makei, yemo lewine qole ŋunikei wane wetkeu paki, maine misuk makei, ŋine urata ea wetŋineŋo simile detkau paki makei.
2 Alimentai o rebanho de Deus, que está entre vós, assumindo o cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; não pela ganância do lucro, mas com um espírito pronto.
3 Ŋine ŋei ŋerep magu yewa wareonikei wane raki paki meteŋino biraonge, ea ŋei waom solaŋoka okan one more togoleka ware ongeiwane misuk okangei, ŋine lama numa sikan onbi paki bororomgo wet maepko alakane ebongei.
3 Nem como senhores sobre a herança de Deus, mas como exemplo para o rebanho.
4 Paki gemage, lama eŋane Ware Ware Suaine, Yesu lotkeake eao ŋine baŋ marok qeli ewe zonomine weneŋ wagi wagine sutke paki bori worine midaine ea makei.
4 E quando o sumo Pastor aparecer, recebereis uma coroa de glória incorruptível.
5 Ŋei qaluwit, ŋine yaleka ŋidanmaile, ŋine ŋei suaine eŋane bango ketkele gekei, so ŋine koropŋo ketkele geu paki, qelitŋine qenagu gekei, ea wane Anutu wane Papiao iwa yale ramaike, “Anutu eŋe ŋei wawaine eŋane nago nagon makokki qorodoge ket okanmami, ŋo ŋei ketkele gemami, eŋe yemo mosopine sunka ebon okanmaike.”
5 Semelhantemente, vós jovens, submetei-vos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, e dá graça aos humildes.
6 Ea wane Anutu zonominane bano gemamiŋo maket bira nagu more ketkele gekei, eso eŋe baŋ eŋine naso biŋekine maine detki pamaike, eao ukude iwaka so baŋ ŋibu wieake.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo certo.
7 Dere qeka okan okanmami, kine kine korop ea eŋane kutko mosikei, onoka wane, oŋo ŋine naso baŋem wareŋun okanmaike, ea wane.
7 Lançando sobre ele todo vosso cuidado, porque ele cuida de vós.
8 Wet wisika geu, diam seleleine mau! Ŋinane ŋabaŋine, Satan, eŋe laion yale aŋaine aŋage, eŋe me eŋe qotkawe raki paki ari lotke sari lotke okane gemaike.
8 Sede sóbrios, sede vigilantes; porque o vosso adversário, o diabo, anda em derredor, como um leão que ruge, buscando a quem possa devorar;
9 Ŋine mali malipko kito togogole okorau, paki eŋe mapapkau kesiake, onoka wane mida, ŋine mo detmami, ŋinane kimakopŋine doku tau tau magu mali malip korop kepe baŋem ge arimami, eŋano wikile iwa yewaka wakonwareke pamaike.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Ŋo ŋine yemo nasomde bamgoka wikile detpi, ea wane ŋadino Anutu, mosop kine kine korop ea wane welaine, oŋo qeli ewe zonom papa togon Kristo wano pamaike, ea wane ŋidora newan ŋunge, oŋom baŋ ŋibuki menaŋgei, so togole togole, zonom, so nago nagon mane ŋiboniake.
10 Mas que o Deus de toda a graça, que nos chamou para sua eterna glória por Cristo Jesus, depois de terdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Eŋano zonomŋo takorakot pa ariake! O, Weleka.
11 A ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Na don bamgo iwa Silas olatpe, oŋo qesiŋ nane more qemaike, na eŋane detpe kimane wele okanmaike. Na ŋine ma togoleŋune more naŋ ŋingumaile. Yemo iwa yale. Iwa yemo Anutu wane don wet dereret. Ŋine ea wane kotino gesoke togole okorakei.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como eu cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual vos firmais.
13 Ŋinane kimakopŋine, doku tau tau magu mane Babilon kepeo gemami, eŋe yaleka Anutuŋo mo ma wakonone biraonge, edo ŋinane kaiwe maine, ra motpi sarimaike, so miti medepne Mareko eŋe yaleka ŋine kaiwe maine ŋibonmaike.
13 A igreja que está em Babilônia, eleita juntamente convosco, vos saúda, e também o meu filho Marcos.
14 Ŋine mete au au eamo wet maepŋo doku tau tau magu gemami, wane lulu zam zam aukei. Peamŋo maine Kristo wane biŋek gemami, ŋinano korop pawareake.
14 Saudai-vos uns aos outros com um beijo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.