1 Pedro 4
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NVT
1 Yesu eŋe solaine wikile detkane, ŋine yaleka okanikei, wane ma togole naguwi paki, dereret weku eaka wetkekei, onoka wane mane eŋe Yesu wane ra more solaineŋo wikile desiake, wikileŋo wet dereretne ma menaŋkaki, yemo borikineŋo koso mi ma pese kayake, eŋe boriknane zonom yuanka more koboboine geake.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Ea wane ukude yemo ŋine kepeo gege gemamiwoka, gegeŋine ea korop Anutu wane simileŋo warekaki gekei, ŋei qomene riweki borikine mamami, eaŋo midakaka.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Ŋine qei bano gesakoi, yewao naso loutne qeligeu paki, ŋei qelaŋ edo okane gekoi, tanik yewa okangoi, ŋine qelaŋ gegeŋine qeliŋ warekoi, yemo borikine yau yaup mama, wetŋo bailalaŋ qole qole, doku togole ŋat qeqe nene, osom berek ŋat qeqe nene, bat ma more newanonbi ari doku togole zok neu paki qelaŋ qe more, wenip qotkoine oka okan, so lopio eŋane qelitene qe more meŋenon meŋenon, ea mado madoŋine.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Eso iwa yemo ŋine qelaŋ ŋei eŋano takotke more gege mage wekuka zubaine so qazazaŋka mi okanmami, wane eŋe oŋaene qaemaike, paki eŋe ŋine don qotkoine ŋidanmami.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Ŋo eŋe baŋ kineene Anutu wano rau paki don urata makei, eŋe mo ŋei seu seune so wisikaune kineze ma wakoniakane ewekmaike.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Kine iwa yale wane, Yesuŋo Don Maine ea ŋei sogine miti midaine seukkoi, eŋano yaleka miti edange. Yemo eŋe solaeneŋo maine ŋei numa qotkoine pamaike, ea wane rokopko, korop turuŋine marat kakei, eso oŋa oŋaŋo yemo wet maingeu paki, eŋe gege maine Anutu gemaike, yale waka gekei wane, ea edange.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Yeye kine kine korop qoeakane, naso mo bomilemaike, ea wane ŋine koto ŋinane sawe so titiine geu paki eweke more meŋenkakei.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Kine kine korop ea wane kutno yemo ŋine kimakopŋine eŋerop wetŋine kotineŋo wet maep okan nagu gekei, onoka wane, wet maepŋo kimakopŋine okan onikei, yemo baŋ eŋane sot turuŋine maine mi mainge ebonikei, wet maepŋo sotze loutne ea kawetka waremaike.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Ŋei kimakopŋine eŋe ŋinane matko waikei, ŋine eŋane matko maine waikei, yale okane don kutne midaine, mapi mapik okan nagukei.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Ŋine koropŋo Anutu wane mete zamot bonep bonep kine mane kine mane mawarekoi, wane mete zamot yewa mageu, paki ŋei kimakop ŋine natne eŋe kito qesiŋ ebukei wane, Anutu wano ŋine mete zamot kine mane ea makoi.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Mane eŋe miti don rayake, yemo Anutu wane don okaniake, mane eŋe qesi qesiŋ urata mayake, yemo Anutuŋo zonom maniake, ea wane rokop mayake, pakiso yeye kine kine ea wane bakom mawa mawa, yemo korop Yesu Kristo wane ra more Anutu okankakene, eŋano qeli ewe zonom so qelaŋan tako rakot pa ariake. O, Weleka.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Kima maep kopne, liwe liwek wikile teine ŋinane kutŋino waki wikile detmami, ea wane oŋaŋine misuk qaeake, eamo kine kine mi wako wakone kuneŋine ŋinano wakonmaike.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Ea wane ŋine Kristorop wikile qeturage detmami, wane wet pese desikei, paki gemage qeli ewe zonom wakoniake, naso yewao ŋine maine wet pese dere more oi bakom suaine okangei.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Ŋine dere worik okan ŋune qaisik ŋunikeiwo, yemo ŋine wet menaŋ desikei, onoka wane, ŋine Kristo wane eŋet biŋekine mageu, paki eŋane dokoine okanmami, ea wane kine yemo Asu wane qeli ewe zonom, Anutu wane Asuŋo ŋinane kutko geake.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Ŋinano ŋine maneŋo ŋei mane qeki seukeake me, kobu wane, me masi tanik qotkoinane, me wawaine okane ŋei natne eŋane kine kineene kobu wara waraŋ, ea wane wikile dereret eamo misuk okaniake.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Ŋo ŋine miti wane ra more wikile kine kine okan ŋunikeiwo, yemo ŋine ea wane misuk gamu ŋuniake, onoka wane, ŋine doku tau tau magu, Kristo wane eŋet biŋek magemami, ea wane Anutu bakomine kitokei.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Kine ma wakon ma wakon urata kie kiek ea wane nasoine mo bomilemaike, wane Anutu eŋine ŋei ŋerep magukoune eŋano alakane kineene ma wakoniake. Kine ma wakon mawakon urata ea ŋenano kiekeakeo, yemo ŋeiwa Don Maine Anutu wanoŋine sariki, mi dere malipkau paki ŋadekka okanmami, eŋano daleo baŋ maki qoeake? Ea yemo mi qoe qoene!
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Ea wane Anutu wane Papiao yale ramaike,
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Eso ea wane ŋei natne eŋe Anutuŋo detki menaŋgi, wikile kuteno wayake, ŋei yewa eŋe gege mageene koboine gekei, paki oŋa oŋaene koropka Mawakon Mawakoneene sunka manikei, eŋe naso baŋem rara togon donine ea wareka okan onmaike.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.