1 João 4

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O, kima maepkopne, ŋine ŋei korop eŋe Asu pa ŋebonmaike, rau detpi wele misuk okaniake, ŋine liwekone more kineene kaikei, eŋe Asu ma gemami, yewa Anutu wanoŋine sarimaike me mida, yewa detlukkei, propet isisine loutne wakongoi, kepe baŋem rokopke ge waremami.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Ŋine kineene yemo iwa yaleoken desikei, Asu mane eŋe Yesu Kristo welekatne ŋei okange, yewa raulukeake, Asu yewa eŋe Anutu wano ŋine ŋei yewa eŋano pamaike raikene.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Ŋo Asu mane eŋe, Anutuŋo Yesu mi birakake ketki paki ŋei mi leleke, eaŋo bisop kayake, asu yewa eŋe Anutu wanoŋine mi ketke, eŋe Kristo wane Ŋabaine eŋano ŋine sarike. Ŋine eŋane det okanmami, eŋe kepeo wakoniakane rakoi, wane iwa yemo eŋe mo wakonge gemaike.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Gipon borasokopne, ŋine yemo Anutu wane biŋek ea wane propet isisine mo ebu ket biraon warekoi, onoka wane Asu yewa ŋinane koto ŋino gemaike, eŋane zonomine yemo togogole, kepeo ŋine asu eŋane zonom korop yuanka waremaike.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Ŋei propet isisine iwa eŋe kepeo ŋine, ea wane donene yewa kepe donka okanmaike, paki kepe ŋei eŋe ketene more don yewa det okanmami.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ŋo ŋene yemo Anutu wane biŋek, mane eŋe Anutu detkamaikeŋo ŋenane don desiake. Mane eŋe Anutu wano ŋine mi wakongeŋo, yemo donze mi desiake.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Kima maepkopne! Ŋene maneŋo mane wet maep okannagukene, onoka wane wet maep yewa yemo Anutu wanoŋine sarimaike, wane ŋei mane eŋe wet maep korop geake, eŋe Anutu wane medep okaniake, so Anutu detkayake.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ŋei mane wet maepine midaine geake, eŋe Anutu mi detkayake. Onoka wane, Anutu eŋe wet maep wane kine so welaine.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Anutu eŋe iwa yale okangi paki, wet maepine ŋenane ra more sikanŋonge, eŋe gipole wemedep weku birakaki kepeo ketke, ŋene Yesu wane ra more gegeze marat kaikenane, yale okange.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Wet maep wane kine iwa yale pamaike, ŋedo Anutu wet maep mi okankakone, midakaka, Anutuŋo ŋene wet maep okanŋongi paki, Gipole talekaki ket more, borikinezane turuŋ qekokki paki ŋebu make. Ŋei wet maep mi okanone more Anutuka wet maep okanka okanka ea mo mi pamaike.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Kima maepkopne, Anutuŋo wet maep yale okanŋongane ŋene yalewaka, kimakopze eŋerop wetzeŋo wet maep okan nagukene.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Anutu ŋene dezeŋo mi kakane, ŋo siluŋ ŋene ŋedomka wetzeŋo wet maep okan nagukeneo, yemo Anutuŋo kotozo geake, paki eŋane wet maepŋo ŋenane kotozo sua leule okaniake.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Ŋene onoka wane maine Anutu detluk kamaine? So eŋe ŋenerop gemaike, me ŋene eŋerop gemaine? Eŋine detluk kamaine, yemo Asuine ŋebongane ŋene iwa yale detmaine, ŋene Anutu qotkamaine ŋo Anutu eŋe ŋene qotŋonmaike.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Magak, eŋe Gipole talekaki kepe baŋem ŋei korop ŋebu mainŋone eŋino biraŋoniakane ketke, paki ŋene dezeŋo kaulukkonane don yewa raulukon okanmaine.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ea wane ŋei mane eŋe Yesu Anutu wane Gipole, yale raulukeake, eŋe Anutuŋo ŋei yewarop geake, ŋo ŋei yewaŋo Anuturop geake,
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 pakimo ŋene ŋedom Antuŋo wet maep okanŋonge, yewa detmaine so detlukkamaine.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Wet maep wane wele ŋenano wakon lukmaike, eamo iwa yale. Ŋene gegeze kepeo gemaine, eamo Kristo wane rokop. Ea wane ŋene baŋ Wano Wanok Naso suaine yewao, kaet mi okane more togole okorakene.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Kaet so wet maep ere kima kima mida, wet maep wele yewaŋo kaet korop esopongi saket ariwarekei, kaet eŋe kawali ma okanmaike, ea wane mane eŋe kaet mageake, eŋano wet maep maine mi pamaike, yale raikene.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Anutuŋo alakane more wet maep okanŋonge, ea wane ŋene wet maep korop gekene.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ŋei mane eŋe rayake, “Na Anutu wet maep okankamaile,” raki paki kimaine qaisikkayake, eŋe isi ŋei, ŋei yewa eŋe ŋei kimaine deŋo kakaine, eŋe qaisikkaki paki, daleo Anutu deŋo mi kakaine, eŋe wet maep okankayake me? Midakaka!
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Ea wane Kristo wane pidon iwa yale ŋebonge, mane eŋe Anutu wet maep okan kaki paki, ŋei kimaine weneŋ yale waka wet maep okankayake.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.