1 João 4

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs BKJ

Sair da comparação
1 O, kima maepkopne, ŋine ŋei korop eŋe Asu pa ŋebonmaike, rau detpi wele misuk okaniake, ŋine liwekone more kineene kaikei, eŋe Asu ma gemami, yewa Anutu wanoŋine sarimaike me mida, yewa detlukkei, propet isisine loutne wakongoi, kepe baŋem rokopke ge waremami.
1 Amados, não creiais em todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas têm aparecido no mundo.
2 Ŋine kineene yemo iwa yaleoken desikei, Asu mane eŋe Yesu Kristo welekatne ŋei okange, yewa raulukeake, Asu yewa eŋe Anutu wano ŋine ŋei yewa eŋano pamaike raikene.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus.
3 Ŋo Asu mane eŋe, Anutuŋo Yesu mi birakake ketki paki ŋei mi leleke, eaŋo bisop kayake, asu yewa eŋe Anutu wanoŋine mi ketke, eŋe Kristo wane Ŋabaine eŋano ŋine sarike. Ŋine eŋane det okanmami, eŋe kepeo wakoniakane rakoi, wane iwa yemo eŋe mo wakonge gemaike.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e já agora está no mundo.
4 Gipon borasokopne, ŋine yemo Anutu wane biŋek ea wane propet isisine mo ebu ket biraon warekoi, onoka wane Asu yewa ŋinane koto ŋino gemaike, eŋane zonomine yemo togogole, kepeo ŋine asu eŋane zonom korop yuanka waremaike.
4 Vós sois de Deus, filhinhos, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Ŋei propet isisine iwa eŋe kepeo ŋine, ea wane donene yewa kepe donka okanmaike, paki kepe ŋei eŋe ketene more don yewa det okanmami.
5 Eles são do mundo, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ŋo ŋene yemo Anutu wane biŋek, mane eŋe Anutu detkamaikeŋo ŋenane don desiake. Mane eŋe Anutu wano ŋine mi wakongeŋo, yemo donze mi desiake.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Kima maepkopne! Ŋene maneŋo mane wet maep okannagukene, onoka wane wet maep yewa yemo Anutu wanoŋine sarimaike, wane ŋei mane eŋe wet maep korop geake, eŋe Anutu wane medep okaniake, so Anutu detkayake.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ŋei mane wet maepine midaine geake, eŋe Anutu mi detkayake. Onoka wane, Anutu eŋe wet maep wane kine so welaine.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Anutu eŋe iwa yale okangi paki, wet maepine ŋenane ra more sikanŋonge, eŋe gipole wemedep weku birakaki kepeo ketke, ŋene Yesu wane ra more gegeze marat kaikenane, yale okange.
9 Nisto foi manifestado o amor de Deus para conosco: por esta causa Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver através dele.
10 Wet maep wane kine iwa yale pamaike, ŋedo Anutu wet maep mi okankakone, midakaka, Anutuŋo ŋene wet maep okanŋongi paki, Gipole talekaki ket more, borikinezane turuŋ qekokki paki ŋebu make. Ŋei wet maep mi okanone more Anutuka wet maep okanka okanka ea mo mi pamaike.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou, e enviou seu Filho para ser a propiciação pelos nossos pecados.
11 Kima maepkopne, Anutuŋo wet maep yale okanŋongane ŋene yalewaka, kimakopze eŋerop wetzeŋo wet maep okan nagukene.
11 Amados, se Deus assim nos amou, devemos também amar uns aos outros.
12 Anutu ŋene dezeŋo mi kakane, ŋo siluŋ ŋene ŋedomka wetzeŋo wet maep okan nagukeneo, yemo Anutuŋo kotozo geake, paki eŋane wet maepŋo ŋenane kotozo sua leule okaniake.
12 Ninguém viu a Deus em tempo algum; se amamos uns aos outros, Deus habita em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós.
13 Ŋene onoka wane maine Anutu detluk kamaine? So eŋe ŋenerop gemaike, me ŋene eŋerop gemaine? Eŋine detluk kamaine, yemo Asuine ŋebongane ŋene iwa yale detmaine, ŋene Anutu qotkamaine ŋo Anutu eŋe ŋene qotŋonmaike.
13 Nisto sabemos que habitamos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Magak, eŋe Gipole talekaki kepe baŋem ŋei korop ŋebu mainŋone eŋino biraŋoniakane ketke, paki ŋene dezeŋo kaulukkonane don yewa raulukon okanmaine.
14 E nós vimos e testificamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ea wane ŋei mane eŋe Yesu Anutu wane Gipole, yale raulukeake, eŋe Anutuŋo ŋei yewarop geake, ŋo ŋei yewaŋo Anuturop geake,
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus habita nele, e ele em Deus.
16 pakimo ŋene ŋedom Antuŋo wet maep okanŋonge, yewa detmaine so detlukkamaine.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para nós. Deus é amor; e aquele que habita em amor, habita em Deus, e Deus nele.
17 Wet maep wane wele ŋenano wakon lukmaike, eamo iwa yale. Ŋene gegeze kepeo gemaine, eamo Kristo wane rokop. Ea wane ŋene baŋ Wano Wanok Naso suaine yewao, kaet mi okane more togole okorakene.
17 Nisto o nosso amor é aperfeiçoado, para que tenhamos ousadia no dia do julgamento; porque, como ele é, assim somos nós também neste mundo.
18 Kaet so wet maep ere kima kima mida, wet maep wele yewaŋo kaet korop esopongi saket ariwarekei, kaet eŋe kawali ma okanmaike, ea wane mane eŋe kaet mageake, eŋano wet maep maine mi pamaike, yale raikene.
18 Não há temor no amor, mas o amor perfeito lança fora o medo; porque o medo traz tormento. Aquele que teme não é perfeito em amor.
19 Anutuŋo alakane more wet maep okanŋonge, ea wane ŋene wet maep korop gekene.
19 Nós o amamos porque ele primeiro nos amou.
20 Ŋei mane eŋe rayake, “Na Anutu wet maep okankamaile,” raki paki kimaine qaisikkayake, eŋe isi ŋei, ŋei yewa eŋe ŋei kimaine deŋo kakaine, eŋe qaisikkaki paki, daleo Anutu deŋo mi kakaine, eŋe wet maep okankayake me? Midakaka!
20 Se um homem diz: Eu amo a Deus, e odeia seu irmão, é mentiroso. Porque se ele não ama seu irmão, a quem viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Ea wane Kristo wane pidon iwa yale ŋebonge, mane eŋe Anutu wet maep okan kaki paki, ŋei kimaine weneŋ yale waka wet maep okankayake.
21 E este mandamento temos dele: que aquele que ama a Deus, ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.