1 João 4

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O, kima maepkopne, ŋine ŋei korop eŋe Asu pa ŋebonmaike, rau detpi wele misuk okaniake, ŋine liwekone more kineene kaikei, eŋe Asu ma gemami, yewa Anutu wanoŋine sarimaike me mida, yewa detlukkei, propet isisine loutne wakongoi, kepe baŋem rokopke ge waremami.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Ŋine kineene yemo iwa yaleoken desikei, Asu mane eŋe Yesu Kristo welekatne ŋei okange, yewa raulukeake, Asu yewa eŋe Anutu wano ŋine ŋei yewa eŋano pamaike raikene.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ŋo Asu mane eŋe, Anutuŋo Yesu mi birakake ketki paki ŋei mi leleke, eaŋo bisop kayake, asu yewa eŋe Anutu wanoŋine mi ketke, eŋe Kristo wane Ŋabaine eŋano ŋine sarike. Ŋine eŋane det okanmami, eŋe kepeo wakoniakane rakoi, wane iwa yemo eŋe mo wakonge gemaike.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Gipon borasokopne, ŋine yemo Anutu wane biŋek ea wane propet isisine mo ebu ket biraon warekoi, onoka wane Asu yewa ŋinane koto ŋino gemaike, eŋane zonomine yemo togogole, kepeo ŋine asu eŋane zonom korop yuanka waremaike.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Ŋei propet isisine iwa eŋe kepeo ŋine, ea wane donene yewa kepe donka okanmaike, paki kepe ŋei eŋe ketene more don yewa det okanmami.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ŋo ŋene yemo Anutu wane biŋek, mane eŋe Anutu detkamaikeŋo ŋenane don desiake. Mane eŋe Anutu wano ŋine mi wakongeŋo, yemo donze mi desiake.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Kima maepkopne! Ŋene maneŋo mane wet maep okannagukene, onoka wane wet maep yewa yemo Anutu wanoŋine sarimaike, wane ŋei mane eŋe wet maep korop geake, eŋe Anutu wane medep okaniake, so Anutu detkayake.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ŋei mane wet maepine midaine geake, eŋe Anutu mi detkayake. Onoka wane, Anutu eŋe wet maep wane kine so welaine.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Anutu eŋe iwa yale okangi paki, wet maepine ŋenane ra more sikanŋonge, eŋe gipole wemedep weku birakaki kepeo ketke, ŋene Yesu wane ra more gegeze marat kaikenane, yale okange.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Wet maep wane kine iwa yale pamaike, ŋedo Anutu wet maep mi okankakone, midakaka, Anutuŋo ŋene wet maep okanŋongi paki, Gipole talekaki ket more, borikinezane turuŋ qekokki paki ŋebu make. Ŋei wet maep mi okanone more Anutuka wet maep okanka okanka ea mo mi pamaike.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Kima maepkopne, Anutuŋo wet maep yale okanŋongane ŋene yalewaka, kimakopze eŋerop wetzeŋo wet maep okan nagukene.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Anutu ŋene dezeŋo mi kakane, ŋo siluŋ ŋene ŋedomka wetzeŋo wet maep okan nagukeneo, yemo Anutuŋo kotozo geake, paki eŋane wet maepŋo ŋenane kotozo sua leule okaniake.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Ŋene onoka wane maine Anutu detluk kamaine? So eŋe ŋenerop gemaike, me ŋene eŋerop gemaine? Eŋine detluk kamaine, yemo Asuine ŋebongane ŋene iwa yale detmaine, ŋene Anutu qotkamaine ŋo Anutu eŋe ŋene qotŋonmaike.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Magak, eŋe Gipole talekaki kepe baŋem ŋei korop ŋebu mainŋone eŋino biraŋoniakane ketke, paki ŋene dezeŋo kaulukkonane don yewa raulukon okanmaine.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ea wane ŋei mane eŋe Yesu Anutu wane Gipole, yale raulukeake, eŋe Anutuŋo ŋei yewarop geake, ŋo ŋei yewaŋo Anuturop geake,
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 pakimo ŋene ŋedom Antuŋo wet maep okanŋonge, yewa detmaine so detlukkamaine.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Wet maep wane wele ŋenano wakon lukmaike, eamo iwa yale. Ŋene gegeze kepeo gemaine, eamo Kristo wane rokop. Ea wane ŋene baŋ Wano Wanok Naso suaine yewao, kaet mi okane more togole okorakene.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Kaet so wet maep ere kima kima mida, wet maep wele yewaŋo kaet korop esopongi saket ariwarekei, kaet eŋe kawali ma okanmaike, ea wane mane eŋe kaet mageake, eŋano wet maep maine mi pamaike, yale raikene.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Anutuŋo alakane more wet maep okanŋonge, ea wane ŋene wet maep korop gekene.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Ŋei mane eŋe rayake, “Na Anutu wet maep okankamaile,” raki paki kimaine qaisikkayake, eŋe isi ŋei, ŋei yewa eŋe ŋei kimaine deŋo kakaine, eŋe qaisikkaki paki, daleo Anutu deŋo mi kakaine, eŋe wet maep okankayake me? Midakaka!
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Ea wane Kristo wane pidon iwa yale ŋebonge, mane eŋe Anutu wet maep okan kaki paki, ŋei kimaine weneŋ yale waka wet maep okankayake.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.