1 João 4
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NTLH
1 O, kima maepkopne, ŋine ŋei korop eŋe Asu pa ŋebonmaike, rau detpi wele misuk okaniake, ŋine liwekone more kineene kaikei, eŋe Asu ma gemami, yewa Anutu wanoŋine sarimaike me mida, yewa detlukkei, propet isisine loutne wakongoi, kepe baŋem rokopke ge waremami.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Ŋine kineene yemo iwa yaleoken desikei, Asu mane eŋe Yesu Kristo welekatne ŋei okange, yewa raulukeake, Asu yewa eŋe Anutu wano ŋine ŋei yewa eŋano pamaike raikene.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Ŋo Asu mane eŋe, Anutuŋo Yesu mi birakake ketki paki ŋei mi leleke, eaŋo bisop kayake, asu yewa eŋe Anutu wanoŋine mi ketke, eŋe Kristo wane Ŋabaine eŋano ŋine sarike. Ŋine eŋane det okanmami, eŋe kepeo wakoniakane rakoi, wane iwa yemo eŋe mo wakonge gemaike.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Gipon borasokopne, ŋine yemo Anutu wane biŋek ea wane propet isisine mo ebu ket biraon warekoi, onoka wane Asu yewa ŋinane koto ŋino gemaike, eŋane zonomine yemo togogole, kepeo ŋine asu eŋane zonom korop yuanka waremaike.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Ŋei propet isisine iwa eŋe kepeo ŋine, ea wane donene yewa kepe donka okanmaike, paki kepe ŋei eŋe ketene more don yewa det okanmami.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Ŋo ŋene yemo Anutu wane biŋek, mane eŋe Anutu detkamaikeŋo ŋenane don desiake. Mane eŋe Anutu wano ŋine mi wakongeŋo, yemo donze mi desiake.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Kima maepkopne! Ŋene maneŋo mane wet maep okannagukene, onoka wane wet maep yewa yemo Anutu wanoŋine sarimaike, wane ŋei mane eŋe wet maep korop geake, eŋe Anutu wane medep okaniake, so Anutu detkayake.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Ŋei mane wet maepine midaine geake, eŋe Anutu mi detkayake. Onoka wane, Anutu eŋe wet maep wane kine so welaine.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Anutu eŋe iwa yale okangi paki, wet maepine ŋenane ra more sikanŋonge, eŋe gipole wemedep weku birakaki kepeo ketke, ŋene Yesu wane ra more gegeze marat kaikenane, yale okange.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Wet maep wane kine iwa yale pamaike, ŋedo Anutu wet maep mi okankakone, midakaka, Anutuŋo ŋene wet maep okanŋongi paki, Gipole talekaki ket more, borikinezane turuŋ qekokki paki ŋebu make. Ŋei wet maep mi okanone more Anutuka wet maep okanka okanka ea mo mi pamaike.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Kima maepkopne, Anutuŋo wet maep yale okanŋongane ŋene yalewaka, kimakopze eŋerop wetzeŋo wet maep okan nagukene.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Anutu ŋene dezeŋo mi kakane, ŋo siluŋ ŋene ŋedomka wetzeŋo wet maep okan nagukeneo, yemo Anutuŋo kotozo geake, paki eŋane wet maepŋo ŋenane kotozo sua leule okaniake.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Ŋene onoka wane maine Anutu detluk kamaine? So eŋe ŋenerop gemaike, me ŋene eŋerop gemaine? Eŋine detluk kamaine, yemo Asuine ŋebongane ŋene iwa yale detmaine, ŋene Anutu qotkamaine ŋo Anutu eŋe ŋene qotŋonmaike.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Magak, eŋe Gipole talekaki kepe baŋem ŋei korop ŋebu mainŋone eŋino biraŋoniakane ketke, paki ŋene dezeŋo kaulukkonane don yewa raulukon okanmaine.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ea wane ŋei mane eŋe Yesu Anutu wane Gipole, yale raulukeake, eŋe Anutuŋo ŋei yewarop geake, ŋo ŋei yewaŋo Anuturop geake,
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 pakimo ŋene ŋedom Antuŋo wet maep okanŋonge, yewa detmaine so detlukkamaine.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Wet maep wane wele ŋenano wakon lukmaike, eamo iwa yale. Ŋene gegeze kepeo gemaine, eamo Kristo wane rokop. Ea wane ŋene baŋ Wano Wanok Naso suaine yewao, kaet mi okane more togole okorakene.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Kaet so wet maep ere kima kima mida, wet maep wele yewaŋo kaet korop esopongi saket ariwarekei, kaet eŋe kawali ma okanmaike, ea wane mane eŋe kaet mageake, eŋano wet maep maine mi pamaike, yale raikene.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Anutuŋo alakane more wet maep okanŋonge, ea wane ŋene wet maep korop gekene.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Ŋei mane eŋe rayake, “Na Anutu wet maep okankamaile,” raki paki kimaine qaisikkayake, eŋe isi ŋei, ŋei yewa eŋe ŋei kimaine deŋo kakaine, eŋe qaisikkaki paki, daleo Anutu deŋo mi kakaine, eŋe wet maep okankayake me? Midakaka!
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Ea wane Kristo wane pidon iwa yale ŋebonge, mane eŋe Anutu wet maep okan kaki paki, ŋei kimaine weneŋ yale waka wet maep okankayake.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.