Tito 2
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs VC
1 Wolo ye ma eptalo nimoure mete wuso pulpowo Ma Ili lepe, ye ma eptalo ire il punkom piti ma kaniepe pratei poporo. Il wuso ku nimoure mete piti mulpowo Ma Ili, ku mulpope le ku mingiepe pepe.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Irpepe mete piti pire potei pepe pe ma paplei tipeluwi le pe pini purungo kolo olo, pe ma kotopa potei soma il men pe pirpei re mete nemple ma pulpope, le mete piti pire potei pepe, ye ma irpepe piti pe ma peire potei wem moingi men falepe. Pe ma pire punkom piti pulpope il pite Ma Ili, le pe ma telpalo pretape poporo, pe ma kani onom pantepe nimoure mete nemple le wem moingi men falepe, pe ma peire potei le pe pile singe.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Ye ma olpepe ire nimoure piti pire potei pepe, irpepe piti pe ma telpalo potei pratei watafei nimoure wuso enke pelpe felkele, le pe pratei teingipe tuwopou pepe. Pe ma paite il pirpei nemple yaupe kolo olo, lo pe ma pirkilau paplei wain tipe kolo olo. Pe ma peptalo il teingipe,
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 soma pe kosape nimoure piti paisepe mungarem pingi pepe, pe ma kosape piti kani onom pantepe mungarem re eple pelpe.
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 Pe ma peire potei wem moingi men falepe le pe enke pelpe ma felkele le pe ma fale emare teingipe piti paptepe mungarem pelpe mingim, le pe polpepe soma minemple re miso pirpei il olpe piripe il pite Ma Ili kolo olo.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Ye ma olpepe iripe mete lainiyongou, irpepe piti pe ma telpalo potei le pe ma peire potei wem moingi falepe.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Taitus, ye yotei ma telpalo yotei piti esio towa teingi soma ye kosape piti pe ma pingeye. Kosape piti ye onom kerepe il teingipe pite Ma Ili le ye ma ire punkom piti eptalo ire il pepe.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Irpei il piti posiepe enke le mete ma pintape il piti ma kelelaiye kolo olo, le ye olpepe soma mete piti yepi yire nemple eringi, pe ma topungou olpe wem pe pingitepe il peiye, le pe ma pirpei il men olpe pirouku kolo olo.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Mete piti pesio towa yawi lite mete lipi nemple, mete piti pesio towa yawi pepe pe ma paptepe mete lipi pelpe mingim le pe ma pailelepe enke piti mete lipi pelpe, pailelepe pire towa yeflipiye wuso pe pesiepe pepe. Mete lipi pelpe pe pirpei il menmen, mete piti pesio towa yawi pepe, pe ma nou il pingepe mete lipi pelpe kolo olo,
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 lo pe ma pire ausi kapi oweli menmen pite mete lipi pelpe kolo olo. Wolo pe ma wem oli oli onposi piti kosape mete nemple pirpolo pe teingipe, le pe telpalo pingiepe il pite mete lipi pelpe, le pe polpepe soma pe kosape mete lipi pelpe pire towa yeflipiye wuso pesiepe pepe, lo pe ma kosape mete lipi pelpe pire nange teingi lite il pite Ma Ili wuso ku meptalo pepe, le Ma Ili piti kanouku mratei mingi epli wem wem.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Ma Ili le onom manouku, le le kosauku alepe nimin piti le ma kanouku ku nimoure mete yeflipiye.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Ma Ili onom manouku, le le il poluku piti ku ma tounga pesi Ma Ili kolo, le piti ku ma musape il olpe, ku ma onposi piti ma mingiepe kolo, le ku ma telpalo kutou mratei teingipe tuwopou watafei Ma Ili lotei wem ku mratei tef fei lepei,
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 wem ku mratei mungario wem teingi wuso ku onom natowo lepe. Wem fei lepe singe lipi pite Jisas Krais, le Ma Ili piti kanouku, singe pele ma fale alepe nimin.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Le wauku lotei piti ma kanouku meinei nautepe il men nange olpe le le leitouku fale mire nimoure mete teingipe le ku ma pite le pele loteteiye, le ku ma mirkilau onposi piti ma mingiepe il teingipe.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Taitus, ye ma eptalo ire il fei pepe, le ye ma irkilau irpei piti ma watepe topo weli, le nimoure mete wuso pinpim il peye pepe pe miso pretai ye metine yawi kolo olo.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.