Tito 2

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wolo ye ma eptalo nimoure mete wuso pulpowo Ma Ili lepe, ye ma eptalo ire il punkom piti ma kaniepe pratei poporo. Il wuso ku nimoure mete piti mulpowo Ma Ili, ku mulpope le ku mingiepe pepe.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 Irpepe mete piti pire potei pepe pe ma paplei tipeluwi le pe pini purungo kolo olo, pe ma kotopa potei soma il men pe pirpei re mete nemple ma pulpope, le mete piti pire potei pepe, ye ma irpepe piti pe ma peire potei wem moingi men falepe. Pe ma pire punkom piti pulpope il pite Ma Ili, le pe ma telpalo pretape poporo, pe ma kani onom pantepe nimoure mete nemple le wem moingi men falepe, pe ma peire potei le pe pile singe.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Ye ma olpepe ire nimoure piti pire potei pepe, irpepe piti pe ma telpalo potei pratei watafei nimoure wuso enke pelpe felkele, le pe pratei teingipe tuwopou pepe. Pe ma paite il pirpei nemple yaupe kolo olo, lo pe ma pirkilau paplei wain tipe kolo olo. Pe ma peptalo il teingipe,
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 soma pe kosape nimoure piti paisepe mungarem pingi pepe, pe ma kosape piti kani onom pantepe mungarem re eple pelpe.
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Pe ma peire potei wem moingi men falepe le pe enke pelpe ma felkele le pe ma fale emare teingipe piti paptepe mungarem pelpe mingim, le pe polpepe soma minemple re miso pirpei il olpe piripe il pite Ma Ili kolo olo.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Ye ma olpepe iripe mete lainiyongou, irpepe piti pe ma telpalo potei le pe ma peire potei wem moingi falepe.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Taitus, ye yotei ma telpalo yotei piti esio towa teingi soma ye kosape piti pe ma pingeye. Kosape piti ye onom kerepe il teingipe pite Ma Ili le ye ma ire punkom piti eptalo ire il pepe.
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Irpei il piti posiepe enke le mete ma pintape il piti ma kelelaiye kolo olo, le ye olpepe soma mete piti yepi yire nemple eringi, pe ma topungou olpe wem pe pingitepe il peiye, le pe ma pirpei il men olpe pirouku kolo olo.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Mete piti pesio towa yawi lite mete lipi nemple, mete piti pesio towa yawi pepe pe ma paptepe mete lipi pelpe mingim le pe ma pailelepe enke piti mete lipi pelpe, pailelepe pire towa yeflipiye wuso pe pesiepe pepe. Mete lipi pelpe pe pirpei il menmen, mete piti pesio towa yawi pepe, pe ma nou il pingepe mete lipi pelpe kolo olo,
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 lo pe ma pire ausi kapi oweli menmen pite mete lipi pelpe kolo olo. Wolo pe ma wem oli oli onposi piti kosape mete nemple pirpolo pe teingipe, le pe telpalo pingiepe il pite mete lipi pelpe, le pe polpepe soma pe kosape mete lipi pelpe pire towa yeflipiye wuso pesiepe pepe, lo pe ma kosape mete lipi pelpe pire nange teingi lite il pite Ma Ili wuso ku meptalo pepe, le Ma Ili piti kanouku mratei mingi epli wem wem.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Ma Ili le onom manouku, le le kosauku alepe nimin piti le ma kanouku ku nimoure mete yeflipiye.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 Ma Ili onom manouku, le le il poluku piti ku ma tounga pesi Ma Ili kolo, le piti ku ma musape il olpe, ku ma onposi piti ma mingiepe kolo, le ku ma telpalo kutou mratei teingipe tuwopou watafei Ma Ili lotei wem ku mratei tef fei lepei,
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 wem ku mratei mungario wem teingi wuso ku onom natowo lepe. Wem fei lepe singe lipi pite Jisas Krais, le Ma Ili piti kanouku, singe pele ma fale alepe nimin.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Le wauku lotei piti ma kanouku meinei nautepe il men nange olpe le le leitouku fale mire nimoure mete teingipe le ku ma pite le pele loteteiye, le ku ma mirkilau onposi piti ma mingiepe il teingipe.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Taitus, ye ma eptalo ire il fei pepe, le ye ma irkilau irpei piti ma watepe topo weli, le nimoure mete wuso pinpim il peye pepe pe miso pretai ye metine yawi kolo olo.
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.