Tito 2
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NTLH
1 Wolo ye ma eptalo nimoure mete wuso pulpowo Ma Ili lepe, ye ma eptalo ire il punkom piti ma kaniepe pratei poporo. Il wuso ku nimoure mete piti mulpowo Ma Ili, ku mulpope le ku mingiepe pepe.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Irpepe mete piti pire potei pepe pe ma paplei tipeluwi le pe pini purungo kolo olo, pe ma kotopa potei soma il men pe pirpei re mete nemple ma pulpope, le mete piti pire potei pepe, ye ma irpepe piti pe ma peire potei wem moingi men falepe. Pe ma pire punkom piti pulpope il pite Ma Ili, le pe ma telpalo pretape poporo, pe ma kani onom pantepe nimoure mete nemple le wem moingi men falepe, pe ma peire potei le pe pile singe.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Ye ma olpepe ire nimoure piti pire potei pepe, irpepe piti pe ma telpalo potei pratei watafei nimoure wuso enke pelpe felkele, le pe pratei teingipe tuwopou pepe. Pe ma paite il pirpei nemple yaupe kolo olo, lo pe ma pirkilau paplei wain tipe kolo olo. Pe ma peptalo il teingipe,
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 soma pe kosape nimoure piti paisepe mungarem pingi pepe, pe ma kosape piti kani onom pantepe mungarem re eple pelpe.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Pe ma peire potei wem moingi men falepe le pe enke pelpe ma felkele le pe ma fale emare teingipe piti paptepe mungarem pelpe mingim, le pe polpepe soma minemple re miso pirpei il olpe piripe il pite Ma Ili kolo olo.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Ye ma olpepe iripe mete lainiyongou, irpepe piti pe ma telpalo potei le pe ma peire potei wem moingi falepe.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Taitus, ye yotei ma telpalo yotei piti esio towa teingi soma ye kosape piti pe ma pingeye. Kosape piti ye onom kerepe il teingipe pite Ma Ili le ye ma ire punkom piti eptalo ire il pepe.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Irpei il piti posiepe enke le mete ma pintape il piti ma kelelaiye kolo olo, le ye olpepe soma mete piti yepi yire nemple eringi, pe ma topungou olpe wem pe pingitepe il peiye, le pe ma pirpei il men olpe pirouku kolo olo.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Mete piti pesio towa yawi lite mete lipi nemple, mete piti pesio towa yawi pepe pe ma paptepe mete lipi pelpe mingim le pe ma pailelepe enke piti mete lipi pelpe, pailelepe pire towa yeflipiye wuso pe pesiepe pepe. Mete lipi pelpe pe pirpei il menmen, mete piti pesio towa yawi pepe, pe ma nou il pingepe mete lipi pelpe kolo olo,
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 lo pe ma pire ausi kapi oweli menmen pite mete lipi pelpe kolo olo. Wolo pe ma wem oli oli onposi piti kosape mete nemple pirpolo pe teingipe, le pe telpalo pingiepe il pite mete lipi pelpe, le pe polpepe soma pe kosape mete lipi pelpe pire towa yeflipiye wuso pesiepe pepe, lo pe ma kosape mete lipi pelpe pire nange teingi lite il pite Ma Ili wuso ku meptalo pepe, le Ma Ili piti kanouku mratei mingi epli wem wem.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Ma Ili le onom manouku, le le kosauku alepe nimin piti le ma kanouku ku nimoure mete yeflipiye.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Ma Ili onom manouku, le le il poluku piti ku ma tounga pesi Ma Ili kolo, le piti ku ma musape il olpe, ku ma onposi piti ma mingiepe kolo, le ku ma telpalo kutou mratei teingipe tuwopou watafei Ma Ili lotei wem ku mratei tef fei lepei,
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 wem ku mratei mungario wem teingi wuso ku onom natowo lepe. Wem fei lepe singe lipi pite Jisas Krais, le Ma Ili piti kanouku, singe pele ma fale alepe nimin.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Le wauku lotei piti ma kanouku meinei nautepe il men nange olpe le le leitouku fale mire nimoure mete teingipe le ku ma pite le pele loteteiye, le ku ma mirkilau onposi piti ma mingiepe il teingipe.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Taitus, ye ma eptalo ire il fei pepe, le ye ma irkilau irpei piti ma watepe topo weli, le nimoure mete wuso pinpim il peye pepe pe miso pretai ye metine yawi kolo olo.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.