Tito 2

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wolo ye ma eptalo nimoure mete wuso pulpowo Ma Ili lepe, ye ma eptalo ire il punkom piti ma kaniepe pratei poporo. Il wuso ku nimoure mete piti mulpowo Ma Ili, ku mulpope le ku mingiepe pepe.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Irpepe mete piti pire potei pepe pe ma paplei tipeluwi le pe pini purungo kolo olo, pe ma kotopa potei soma il men pe pirpei re mete nemple ma pulpope, le mete piti pire potei pepe, ye ma irpepe piti pe ma peire potei wem moingi men falepe. Pe ma pire punkom piti pulpope il pite Ma Ili, le pe ma telpalo pretape poporo, pe ma kani onom pantepe nimoure mete nemple le wem moingi men falepe, pe ma peire potei le pe pile singe.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Ye ma olpepe ire nimoure piti pire potei pepe, irpepe piti pe ma telpalo potei pratei watafei nimoure wuso enke pelpe felkele, le pe pratei teingipe tuwopou pepe. Pe ma paite il pirpei nemple yaupe kolo olo, lo pe ma pirkilau paplei wain tipe kolo olo. Pe ma peptalo il teingipe,
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 soma pe kosape nimoure piti paisepe mungarem pingi pepe, pe ma kosape piti kani onom pantepe mungarem re eple pelpe.
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 Pe ma peire potei wem moingi men falepe le pe enke pelpe ma felkele le pe ma fale emare teingipe piti paptepe mungarem pelpe mingim, le pe polpepe soma minemple re miso pirpei il olpe piripe il pite Ma Ili kolo olo.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Ye ma olpepe iripe mete lainiyongou, irpepe piti pe ma telpalo potei le pe ma peire potei wem moingi falepe.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Taitus, ye yotei ma telpalo yotei piti esio towa teingi soma ye kosape piti pe ma pingeye. Kosape piti ye onom kerepe il teingipe pite Ma Ili le ye ma ire punkom piti eptalo ire il pepe.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Irpei il piti posiepe enke le mete ma pintape il piti ma kelelaiye kolo olo, le ye olpepe soma mete piti yepi yire nemple eringi, pe ma topungou olpe wem pe pingitepe il peiye, le pe ma pirpei il men olpe pirouku kolo olo.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Mete piti pesio towa yawi lite mete lipi nemple, mete piti pesio towa yawi pepe pe ma paptepe mete lipi pelpe mingim le pe ma pailelepe enke piti mete lipi pelpe, pailelepe pire towa yeflipiye wuso pe pesiepe pepe. Mete lipi pelpe pe pirpei il menmen, mete piti pesio towa yawi pepe, pe ma nou il pingepe mete lipi pelpe kolo olo,
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 lo pe ma pire ausi kapi oweli menmen pite mete lipi pelpe kolo olo. Wolo pe ma wem oli oli onposi piti kosape mete nemple pirpolo pe teingipe, le pe telpalo pingiepe il pite mete lipi pelpe, le pe polpepe soma pe kosape mete lipi pelpe pire towa yeflipiye wuso pesiepe pepe, lo pe ma kosape mete lipi pelpe pire nange teingi lite il pite Ma Ili wuso ku meptalo pepe, le Ma Ili piti kanouku mratei mingi epli wem wem.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Ma Ili le onom manouku, le le kosauku alepe nimin piti le ma kanouku ku nimoure mete yeflipiye.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Ma Ili onom manouku, le le il poluku piti ku ma tounga pesi Ma Ili kolo, le piti ku ma musape il olpe, ku ma onposi piti ma mingiepe kolo, le ku ma telpalo kutou mratei teingipe tuwopou watafei Ma Ili lotei wem ku mratei tef fei lepei,
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 wem ku mratei mungario wem teingi wuso ku onom natowo lepe. Wem fei lepe singe lipi pite Jisas Krais, le Ma Ili piti kanouku, singe pele ma fale alepe nimin.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Le wauku lotei piti ma kanouku meinei nautepe il men nange olpe le le leitouku fale mire nimoure mete teingipe le ku ma pite le pele loteteiye, le ku ma mirkilau onposi piti ma mingiepe il teingipe.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Taitus, ye ma eptalo ire il fei pepe, le ye ma irkilau irpei piti ma watepe topo weli, le nimoure mete wuso pinpim il peye pepe pe miso pretai ye metine yawi kolo olo.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.