Tiago 5

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le fei ise mete piti oweli yini wurutei pepe, ise yingitei. Isema youti re yailolo olpetei yire moingi piti ma faleise.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Oweli peise pite liom ma porworo yaupe le siye ma paplowi kareripe olongou peise.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Gol re silva peise olo nampringe fale lengleipe ye le nampringe fei lepe le ma kapi il lire leiweise wusoli wem lire malfem piti Ma Ili ma kapi il laptei lirouku wolo ise wala kapi oweli yini wurutei yaptei isotei. Nampringe fei lepe le ma leiyeise watafei weli leiyeise.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Mete piti papiri re kotuwepe oweli peise pite liom pepe ise yuntoluwepe kolo olo. Yingitepe il pelpe piti pe yaru mi pirpei. Mete piti kotuwepe oweli peise pite liom pepe pe pouti pirpei le il pelpe olo pe falowo Ma Ili fei, le ili singetei.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Wem ise ratei tef fei lepei ise yire mole peise yaisepe oweli men nange teingipe piti ma rautu isotei yiripe. Yelal timinye re lingeise lirkilauye, le ise yoporo isotei piti ma wem Ma Ili kapi il laptei lireise, moingi ili ma ise yila.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Mete teingipe re wolo ise yire il yapwe yaupe le ise yosiepe pa le pe namti polpepe pireise re kolo olo.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Ilim winkem peiki, ausi yeire isotei, le ise ratei yungario wem liti Apa ili ma nou laule. Ise yuluwo metine piti lapiri oweli, le pos ratei lungariepe oweli pele piti ma pilape oweli teingipetei. Le pos ratei lungariene nef piti ma nualipe oweli pele.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Ise re ma ausi yeire isotei. Yile singe wusoli wem piti Apa ili ma nou lau, wem fei lepe olo lau lire malfemye.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Ilim winkem peiki, ise ma kapi il yusa nemple kolo olo soma Ma Ili re le miso kapi il laptei lireise kolo olo. Wem piti Ma Ili ma kapi il laptei lirouku ku, wem fei lepe olo lau lire malfemye.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Ilim winkem peiki, ise onposiepe mete emare piti sungoi wuso peptalo il pite Ma Ili. Ise retai pe mete walem watafei ku le wem moingi falepe, pe peire potei le pe pilape moingi fei pepe. Pe pualo kolo.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Ku mete piti mulpope il pite Ma Ili, ku mretai mete emare pepe wem moingi falepe wolo pe pile singe le pe enke teingipe. Ise yingitepe il pite metine nimou Jop wem moingi wuru falowo wolo le lile singe le ise retai wem le lilape moingi pepe le le, leso Ma Ili kanowo. Ma Ili kanowo Jop wusoli Ma Ili le metine piti onom manepetei lire mete le le kaniepe lire onom malye.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Ilim winkem peiki, il fei pepei ise ma retape yailelepetei. Wem ise topwepe il, ise ma yeisipe nange men lipi kolo olo. Ise ma yeisi teplai lo tef lo men nange pepe olo. Ise ma yirpei, ‘Iyo ki miso kesio towa fei lepe,’ lo ‘Olo ki ma kesio towa fei lepe kolo.’ Fei le ise ma yingiepe il peise, le Ma Ili miso kapi il laptei lireise kolo olo.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Ise minele leise le moingi falowo? Metine fei lepe le ma leletei Ma Ili piti ma kanowo. Ise minele le onom teingine? Metine fei lepe le ma luro weni piti rautuwo Ma Ili.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Ise minele leise le kainu? Metine fei lepe le ma linape mete piti puntolise. Pe ma pire oliv tipe kaltei le pe ma peletei Ma Ili piti ma kanowo metine wuso kainu lepe.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Wuso mete piti puntolise pepe pe pulpope il pite Ma Ili le pe peletei piti ma kanowo metine wuso kainu lepe, Ma Ili ma kapi kainu tanio metine fei lepe punkomtei. Ma Ili ma leila metine wuso kainu lepe le il olpe pele re Ma Ili ma onposiepe kolo oloye.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 So ise ma yirpei nemple, yirpei nomnaipe il olpe peise le ise ma kani nemple yeletei Ma Ili, le soma kapi kainu peise tanise. Metine piti teingi tuwopou le le leletei Ma Ili lire men men, Ma Ili ma kanowo frou.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Ilaija le metine wape watafei ku. Le lirkilau leletei Ma Ili piti ma lantei nef nualo kolo olo. Le eringi twinges niliyeye le anongou pire esi plen poungo le niliyeye, wem fei lepe nef nualo tef lite Israel kolo olo.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Ilaija nou leletei Ma Ili liso nef nou nualo tef lite Israel le pe nou papiri oweli.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 — ausente —
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.