Tiago 5

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le fei ise mete piti oweli yini wurutei pepe, ise yingitei. Isema youti re yailolo olpetei yire moingi piti ma faleise.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Oweli peise pite liom ma porworo yaupe le siye ma paplowi kareripe olongou peise.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Gol re silva peise olo nampringe fale lengleipe ye le nampringe fei lepe le ma kapi il lire leiweise wusoli wem lire malfem piti Ma Ili ma kapi il laptei lirouku wolo ise wala kapi oweli yini wurutei yaptei isotei. Nampringe fei lepe le ma leiyeise watafei weli leiyeise.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Mete piti papiri re kotuwepe oweli peise pite liom pepe ise yuntoluwepe kolo olo. Yingitepe il pelpe piti pe yaru mi pirpei. Mete piti kotuwepe oweli peise pite liom pepe pe pouti pirpei le il pelpe olo pe falowo Ma Ili fei, le ili singetei.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Wem ise ratei tef fei lepei ise yire mole peise yaisepe oweli men nange teingipe piti ma rautu isotei yiripe. Yelal timinye re lingeise lirkilauye, le ise yoporo isotei piti ma wem Ma Ili kapi il laptei lireise, moingi ili ma ise yila.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Mete teingipe re wolo ise yire il yapwe yaupe le ise yosiepe pa le pe namti polpepe pireise re kolo olo.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Ilim winkem peiki, ausi yeire isotei, le ise ratei yungario wem liti Apa ili ma nou laule. Ise yuluwo metine piti lapiri oweli, le pos ratei lungariepe oweli pele piti ma pilape oweli teingipetei. Le pos ratei lungariene nef piti ma nualipe oweli pele.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Ise re ma ausi yeire isotei. Yile singe wusoli wem piti Apa ili ma nou lau, wem fei lepe olo lau lire malfemye.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Ilim winkem peiki, ise ma kapi il yusa nemple kolo olo soma Ma Ili re le miso kapi il laptei lireise kolo olo. Wem piti Ma Ili ma kapi il laptei lirouku ku, wem fei lepe olo lau lire malfemye.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Ilim winkem peiki, ise onposiepe mete emare piti sungoi wuso peptalo il pite Ma Ili. Ise retai pe mete walem watafei ku le wem moingi falepe, pe peire potei le pe pilape moingi fei pepe. Pe pualo kolo.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Ku mete piti mulpope il pite Ma Ili, ku mretai mete emare pepe wem moingi falepe wolo pe pile singe le pe enke teingipe. Ise yingitepe il pite metine nimou Jop wem moingi wuru falowo wolo le lile singe le ise retai wem le lilape moingi pepe le le, leso Ma Ili kanowo. Ma Ili kanowo Jop wusoli Ma Ili le metine piti onom manepetei lire mete le le kaniepe lire onom malye.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Ilim winkem peiki, il fei pepei ise ma retape yailelepetei. Wem ise topwepe il, ise ma yeisipe nange men lipi kolo olo. Ise ma yeisi teplai lo tef lo men nange pepe olo. Ise ma yirpei, ‘Iyo ki miso kesio towa fei lepe,’ lo ‘Olo ki ma kesio towa fei lepe kolo.’ Fei le ise ma yingiepe il peise, le Ma Ili miso kapi il laptei lireise kolo olo.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Ise minele leise le moingi falowo? Metine fei lepe le ma leletei Ma Ili piti ma kanowo. Ise minele le onom teingine? Metine fei lepe le ma luro weni piti rautuwo Ma Ili.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Ise minele leise le kainu? Metine fei lepe le ma linape mete piti puntolise. Pe ma pire oliv tipe kaltei le pe ma peletei Ma Ili piti ma kanowo metine wuso kainu lepe.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Wuso mete piti puntolise pepe pe pulpope il pite Ma Ili le pe peletei piti ma kanowo metine wuso kainu lepe, Ma Ili ma kapi kainu tanio metine fei lepe punkomtei. Ma Ili ma leila metine wuso kainu lepe le il olpe pele re Ma Ili ma onposiepe kolo oloye.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 So ise ma yirpei nemple, yirpei nomnaipe il olpe peise le ise ma kani nemple yeletei Ma Ili, le soma kapi kainu peise tanise. Metine piti teingi tuwopou le le leletei Ma Ili lire men men, Ma Ili ma kanowo frou.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Ilaija le metine wape watafei ku. Le lirkilau leletei Ma Ili piti ma lantei nef nualo kolo olo. Le eringi twinges niliyeye le anongou pire esi plen poungo le niliyeye, wem fei lepe nef nualo tef lite Israel kolo olo.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Ilaija nou leletei Ma Ili liso nef nou nualo tef lite Israel le pe nou papiri oweli.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 — ausente —
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.