Tiago 4

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ise yirpelai nemple re yosi nemple, menemple peilaise enke? Il olpe pultei enke peise pe so peilaise enke piti ma enke falepe oweli men nange teingipe piti ma kapi yire rautu isotei.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Ise enke falepe wolo ise kapi kolo olo, le ye lo ise yoporo isotei piti ma yetesipe nemple pa. Ise enke falepe oweli men nange yirkilau wolo ise miso kapi kolo olo, le ye lo ise yirpelai nemple re yosi nemple. Ise miso kapi men nange pepe kolo olo wusoli ise yeletei Ma Ili yiripe kolo olo.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Le wem ise yeletei Ma Ili yiripe oweli men nange pepe wolo le waise kolo, olo, wusoli ise onposi piti ma kapi yire rautu isotei. Fei pepe olo olpe.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Ise mete piti tounga pesi Ma Ili. Ise retai lo olo? Mete piti enke kerepe oweli men nange piti tef fei lepei lepe pe ma pire Ma Ili pepi pire nemple eringi.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Ise retai ko. Il pite Ma Ili paptei paitei yousi pe pirpei punkom wem pe pirpei polpepei, “Nempi wuso Ma Ili wauku lepe le ma leilauku enke piti ku ma onom kerowo Ma Ili loteteiye, wolo olo ku molpepe kolo. Ku enke kerepe men nange wuru piti tef fei lepe.”
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Wolo Ma Ili onom manouku lirkilautei. Il pele paptei paitei yousi pirpei polpepei,
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 So ise ma wai isotei ye Ma Ili. Ise ma yaptowo towa mingim kolo olo, tounga pesi le le ma luru le tanise.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Ise ye malfem yire Ma Ili le le ma lau malfem lireise. Ise mete piti yire il olpe, ise ma tounga pesipe il olpe. Ise mete piti nel loli ilo ilo, ise ma yailelepe enke peise.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Ise yenyali re rautu nemple kolo olo, ise ma enke mane isotei le ise ma youti olpetei yire moingi ma faleise. Ise ma rautu isotei yire oweli men nange piti tef fei lepei kolo olo, ise ma tounga pesipe il olpe peise le ise ma kapi enke yaptowo Ma Ili.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Ise ma yire yape wem ise yingiepe il pite Ma Ili le le ma leilape nange peise.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Ilim winkem peiki, ise ma kelelai nemple pato. Minele piti kelelawo line winke nele piti lingowo Jisas lo le kapi il laptei liri le, metine fei lepe le kelelape il lipi pite Ma Ili le le kapi il laptei liripe il lipi fei pepe. Wuso ise kapi il yaptei yiripe il lipi pite Ma Ili, ise ma mete piti yaptepe mingim kolo olo, wolo ise mete piti kapi il yaptei yiripe il lipi fei pepe.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Ma Ili loteteiye le wauku il lipi pele le le ma kapi il laptei lirouku. Le loteteiye miso kanouku le le miso lirouku nemple. Ise onposi isotei, ise minemple soma kapi il yaptei yire metine nele leise isotei pepe?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Ise fei ma yingitepe il pepei. Ise minemple wuso yirpei yolpepei, “Ku wem nele ma me uf ili nele. Ku ma mratei uf ili lepe eringi nempleiyeye le ku ma mesio towa liti maptetei re maisesipe oweli le ku ma kapi era wurutei.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Ise fupeteise wem nele fei lepe ise ma wala nampir ratei lo ma ya. Ise watafei nempi lite tef, wem epli lalpo tef punko le nempi fei lepe falele lepe. Ise yuluwo le le frou lelesesa ye.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Il men piti yirpei ise ma yirpei yolpepei, “Wuso Ma Ili lirpei, ku ma nampir mratei le ku miso mesio towa fei lepei lo nele.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Wolo fei ise rautu isotei le ise yeila isotei lol. Ise mete piti yulpope il pite Ma Ili, ise ma yolpepe kolo, pepe olpe.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Metine piti retape il teingipe piti ma lingiepe wolo le lingiepe kolo, metine fei lepe le metine piti yaruwepe il pite Ma Ili.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.