Romanos 6

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 So ku ma mirpei molomen? Ku ma mirpei molo ku ma wem oli oli mingiepe il olpe soma Ma Ili lirkilau onom manouku, ku ma mirpei molpepe lom?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Olotei. Il olpe miso peilauku enke kolo olo, wusoli ku wata pirpolo ku miri Krais mepi ma pepe, le ku molomen ma mingiepe il olpe matoto fei molpepe olo.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Ise retai punkom, wem ku mungungu, ku fale wata pirpolo ku topo tale ile lite Krais Jisas le ku wata pirpolo ku miri mepi ma pepe.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Ku mungungu le ku wata pirpolo ku miri Krais mepi ma le pe peitouku pepe, le ku molpepe soma ku mingowo watafei Eiya louku, le lire singe lipi pele nou leila namin ratei, le ku re ma musa tisi oli piti linu lepe lato le ku ma mingowo nele yefli.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Wuso ku miri mepi ma watafei Krais la lepe, ku re Ma Ili ma nou leilauku nampir mratei watafei le nou leila Krais le le namin ratei lepe.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Le ku mretai molpepei, wai louku liti linu lepe ku ma tounga pesipe wata pirpolo ku maptei pa pepe, wem pe tingeli Krais laitei nimpe. Ku molpepe soma ku ma onom falepe il olpe piti ma nou mingiepe kolo olo, le il olpe ma peilauku enke kolo olo.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Wusoli wem metine la, le ma nou lingiepe il olpe kolo oloye.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Le wuso ku mirpolo ku miri Krais mepi ma, ku ma mretai punkom, ku ma miri mepi ratei.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Wusoli ku mretai molpepei, Krais la wolo Ma Ili nou leila le le ma nou la kolo oloye. Tisi liti ma lepe olo Krais lafuro keraisi oloye.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Tisi piti Krais la lepe, le la liripe il olpe pouku. Le la wem niliye, le fei ma nou la kolo oloye. Le le fei min namin ratei lepe, le ratei piti leila nange lite Ma Ili.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Le ise re ma onposi isotei wata pirpolo ise ya pepe, le ise yusa tisi liti yingiepe il olpe wusoli ise fale ilepe pite Krais Jisas le ise ratei piti yeila nange lite Ma Ili.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 So ise ma yusape il olpe pultei enke peise kolo olo, soma ise ma onposi piti yingiepe re ma olo,
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Lo ise ma onposi piti yaptei ire lo esi men peise pualo tisi oli piti ma pinuse yingiepe il olpe, olo ise ma yolpepe kolo. Ise ma wai isotei yeflipiye ye Ma Ili, soma le ma leilaise enke piti yingiepe il teingipe, wusoli ise wata pirpolo ya le Ma Ili nou leilaise nampir ratei.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Il olpe ma peilaise enke peise kolo olo, wusoli ise yesiepe il lipi pite Moses kolo olo. Wolo Ma Ili le onom maneise le le kosaise tisi liti kaneise.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Ise onposi men? Ku fei musape il lipi pite Moses le ku mingowo tisi liti Ma Ili onom manouku, le fei pepei, ku ma mingiepe il olpe lom? Olo, ku mingiepe il olpe kolo olo.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Ise retai punkom, wem ise wai isotei ye metine nele piti ma yingowo, ise ma yingiepe il pele. Min watafei wem ise wai isotei ye piti yingiepe il olpe pepe, ise yingiepe ye le ise ya yasiepe. Le wuso ise wai isotei ye Ma Ili le ise yingiepe il pele, le ma leiteise fale teingipe tuwopou yiri le lotei.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Wolo ku ma enke teingipe masio Ma Ili. Ise yinu yato mete olpe piti yire il olpe, le pe pesise peireise wolo il punkom pite Ma Ili pe faleise le ise yirkilautei kani onom yantei piti yulpope re yingiepe il fei pepe.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Ma Ili kaneise yeinei nautowo tisi liti yingiepe il olpe le ise yulpowo piti yingiepe il teingipe tuwopou.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Kiripe il pite ku mete piti tef kirpeise wusoli ise wala singe kolo olo. Ise yinu wai isotei ye piti yingiepe il men nange olpe, le fei ise ma wai isotei ye Ma Ili piti ma yingiepe il teingipe tuwopou le ise ma ratei teingipe.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Wem ise wala yato mete olpe piti yire il olpe, wem fei lepe ise wala yire wouye yire tisi liti yingiepe il teingipe.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Il men nange olpe wuso fei ise min topungou olpe yasiepe pepe, menele teingi re faleise kolo olo. Il men nange olpe pepe, pe paptei mete pa.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Wolo fei Ma Ili kaneise yeinei nautowo tisi liti yingiepe il olpe, le ise yulpo piti yingowo tisi lite Ma Ili. Menmen teingi piti ise ma kali wuso ise wai isotei ye Ma Ili piti ratei yire enke teingipe felkele, le ise ratei teingipe tuwopou, ise ma kali nempi liti ratei yingi wem wem.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Wusoli il olpe pe wauku moingi liti ma. Wolo Ma Ili, le wauku nempi liti ratei mingi wem wem, le le wauku yawi. Apa Ili louku Krais Jisas, le kanouku piti kali nempi fei lepe.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.