Romanos 6

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs BKJ

Sair da comparação
1 So ku ma mirpei molomen? Ku ma mirpei molo ku ma wem oli oli mingiepe il olpe soma Ma Ili lirkilau onom manouku, ku ma mirpei molpepe lom?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Olotei. Il olpe miso peilauku enke kolo olo, wusoli ku wata pirpolo ku miri Krais mepi ma pepe, le ku molomen ma mingiepe il olpe matoto fei molpepe olo.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Ise retai punkom, wem ku mungungu, ku fale wata pirpolo ku topo tale ile lite Krais Jisas le ku wata pirpolo ku miri mepi ma pepe.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Ku mungungu le ku wata pirpolo ku miri Krais mepi ma le pe peitouku pepe, le ku molpepe soma ku mingowo watafei Eiya louku, le lire singe lipi pele nou leila namin ratei, le ku re ma musa tisi oli piti linu lepe lato le ku ma mingowo nele yefli.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Wuso ku miri mepi ma watafei Krais la lepe, ku re Ma Ili ma nou leilauku nampir mratei watafei le nou leila Krais le le namin ratei lepe.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Le ku mretai molpepei, wai louku liti linu lepe ku ma tounga pesipe wata pirpolo ku maptei pa pepe, wem pe tingeli Krais laitei nimpe. Ku molpepe soma ku ma onom falepe il olpe piti ma nou mingiepe kolo olo, le il olpe ma peilauku enke kolo olo.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Wusoli wem metine la, le ma nou lingiepe il olpe kolo oloye.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Le wuso ku mirpolo ku miri Krais mepi ma, ku ma mretai punkom, ku ma miri mepi ratei.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Wusoli ku mretai molpepei, Krais la wolo Ma Ili nou leila le le ma nou la kolo oloye. Tisi liti ma lepe olo Krais lafuro keraisi oloye.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Tisi piti Krais la lepe, le la liripe il olpe pouku. Le la wem niliye, le fei ma nou la kolo oloye. Le le fei min namin ratei lepe, le ratei piti leila nange lite Ma Ili.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Le ise re ma onposi isotei wata pirpolo ise ya pepe, le ise yusa tisi liti yingiepe il olpe wusoli ise fale ilepe pite Krais Jisas le ise ratei piti yeila nange lite Ma Ili.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 So ise ma yusape il olpe pultei enke peise kolo olo, soma ise ma onposi piti yingiepe re ma olo,
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Lo ise ma onposi piti yaptei ire lo esi men peise pualo tisi oli piti ma pinuse yingiepe il olpe, olo ise ma yolpepe kolo. Ise ma wai isotei yeflipiye ye Ma Ili, soma le ma leilaise enke piti yingiepe il teingipe, wusoli ise wata pirpolo ya le Ma Ili nou leilaise nampir ratei.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Il olpe ma peilaise enke peise kolo olo, wusoli ise yesiepe il lipi pite Moses kolo olo. Wolo Ma Ili le onom maneise le le kosaise tisi liti kaneise.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ise onposi men? Ku fei musape il lipi pite Moses le ku mingowo tisi liti Ma Ili onom manouku, le fei pepei, ku ma mingiepe il olpe lom? Olo, ku mingiepe il olpe kolo olo.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Ise retai punkom, wem ise wai isotei ye metine nele piti ma yingowo, ise ma yingiepe il pele. Min watafei wem ise wai isotei ye piti yingiepe il olpe pepe, ise yingiepe ye le ise ya yasiepe. Le wuso ise wai isotei ye Ma Ili le ise yingiepe il pele, le ma leiteise fale teingipe tuwopou yiri le lotei.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Wolo ku ma enke teingipe masio Ma Ili. Ise yinu yato mete olpe piti yire il olpe, le pe pesise peireise wolo il punkom pite Ma Ili pe faleise le ise yirkilautei kani onom yantei piti yulpope re yingiepe il fei pepe.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Ma Ili kaneise yeinei nautowo tisi liti yingiepe il olpe le ise yulpowo piti yingiepe il teingipe tuwopou.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Kiripe il pite ku mete piti tef kirpeise wusoli ise wala singe kolo olo. Ise yinu wai isotei ye piti yingiepe il men nange olpe, le fei ise ma wai isotei ye Ma Ili piti ma yingiepe il teingipe tuwopou le ise ma ratei teingipe.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Wem ise wala yato mete olpe piti yire il olpe, wem fei lepe ise wala yire wouye yire tisi liti yingiepe il teingipe.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Il men nange olpe wuso fei ise min topungou olpe yasiepe pepe, menele teingi re faleise kolo olo. Il men nange olpe pepe, pe paptei mete pa.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Wolo fei Ma Ili kaneise yeinei nautowo tisi liti yingiepe il olpe, le ise yulpo piti yingowo tisi lite Ma Ili. Menmen teingi piti ise ma kali wuso ise wai isotei ye Ma Ili piti ratei yire enke teingipe felkele, le ise ratei teingipe tuwopou, ise ma kali nempi liti ratei yingi wem wem.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Wusoli il olpe pe wauku moingi liti ma. Wolo Ma Ili, le wauku nempi liti ratei mingi wem wem, le le wauku yawi. Apa Ili louku Krais Jisas, le kanouku piti kali nempi fei lepe.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.