Romanos 5

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le fei, ku mulpowo Ma Ili le le leitouku fale teingipe tuwopou miri le lotei. Liso Apa Ili Jisas Krais, le kanouku piti mratei onom malye mire Ma Ili.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Ku mulpowo Ma Ili liso Apa Ili Jisas Krais, le kanouku piti mratei onom malye mire Ma Ili le ku fei min wala mingowo tisi fei lepe. Le ku ma enke teingipe wusoli ku retai molpepei, Ma Ili miso ketouku me miri mepi ratei uf teingi lele lato yuwei.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Le wem moingi men nange falouku re, ku ma enke teingipe wusoli ku ma mretai molpepei, moingi fei pepe pe ma wauku topo weli piti mile singe.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Wem ku mile singe, Ma Ili ma lulpouku, le wem le lulpouku, ku ma mretai le ma kanouku me miri mepi ratei.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Ku mretai Ma Ili ma kanouku le fei pepe ma weitouku enke olpe kolo olo, wusoli Ma Ili olo onom puwoukutei, le le wauku Riri Teingi lele ratei yefi pouku.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Menele re kanouku kolo olo, wolo wem olo Ma Ili keiniyo fei. Le wem leletei fei lepe, Krais la piti ma kanouku ku mete piti mire il olpe.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Metine piti lingiepe il lipi pite Moses pepe, metine nele ma lulpo piti la liri kolo olo. Wolo metine piti lailelepe re luntoluwepe mete nemple loporotei metine nele miso kani onom lantowotei liri le le ma la lungwi.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Wolo Ma Ili kosauku alepe nimin, le olo kani onom lantoukutei, le wem ku wala mingiepe il olpe, Krais la lungwouku.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Wusoli Krais la, le fei le weitouku fale teingipe tuwopou miri Ma Ili. Le wem Ma Ili onom kotu liripe mete olpe, ise ma onposi yirpolo Krais ma lusauku lom? Olo le ma lirkilau kanouku.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Ku minu mire Ma Ili mepi mire nemple eringi, wolo wem ninge lele Jisas la, le weitouku fale mire numuwi pite Ma Ili pele. Le fei, ku fale mire numuwi pite Ma Ili pele, le ise ma onposi yirpolo Krais ma lusaukuye lom, olo Krais ma kanouku wusoli le nou leilo namin ratei.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Wolo fei pepei poteteiye kolo olo. Ku ma enke teingipe masio Ma Ili wusoli Apa Ili Jisas Krais, le la, le fei le weitouku fale mire numuwi pite Ma Ili pele.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Le fei ku mretai molpepei, metine niliye le linu lingiepe il olpe le le lire leptalouku. Le lingiepe il olpe le le lotei la liripe il olpe pele lotei. Min polpepei so ku mete piti tef, ku yeflipiye ma ma, wusoli il olpe pite metine niliye fei lepe, pe olo pingouku topo louku fei, le ku fale mire mete piti mire il olpe.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Il lipi pite Moses pepe, pe wala fale kolo olo, le mete olo pinu pingiepe il olpe fei. Le wuso il lipi pepe pe fale kolo olo, ku molomen ma ku mretai mirpolo ku mingiepe il olpe le Ma Ili ma wauku moingi, olo ma mironom.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Lile wem lite Adam le le lau lau fale wem lite Moses, mete piti tef, pe yeflipiye pingowo tisi liti pa. Mete wuso yaruwepe il pite Ma Ili watafei Adam kolo olo, wolo pe pingiepe il olpe eryai pepe, pe re pa piripe il olpe pelpe.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Wolo te rounge olo tante noute kolo olo, wusoli menmen wuso Ma Ili wauku yaupe pepe, pe watafei il olpe pite Adam kolo olo. Punkomtei, mete wuru pe pa piripe il olpe pite metine niliye lepe. Wolo Ma Ili olo onom manoukutei le menmen pele pepe, le wauku yaupe. Metine niliye, metine fei lepe, le Jisas Krais, le onom manouku liso Ma Ili wauku menmen pele pepe yaupe.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Le menmen wuso Ma Ili wauku yaupe pepe, pe watafei il olpe pite metine niliye lepe kolo olo, pe pile ire pelpe pelpe. Il olpe nempleiye Adam lingiepe le Ma Ili kapi il laptei liri lirpolo, le metine oli piti lingiepe il olpe. Le mete piti fale pingi pepe, pe pingiepe il olpe wuru wolo Ma Ili onom manepe le menmen pele pepe, le watepe yaupe le le linape lirpolo pe mete teingipe tuwopou.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Punkomtei, il olpe pite metine niliye le le lire leptalouku ku mete piti tef piti ma ma. Wolo Ma Ili onom manoukutei, le le wauku menmen pele yaupe, wusoli metine niliye, le la lungwouku. Metine fei lepe, le Jisas Krais. Mete yeflipiye wuso Ma Ili onom manepe, le le watepe menmen pele yaupe piti pe ma fale teingipe tuwopou pepe, pe ma kali singe liti pratei wusoli Krais la lungwipe fei.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Liso il olpe piti metine niliye, Adam le lire leptalouku piti ma ma. Wolo metine niliye, le lingiepe loporotei, le la lungwouku piti ma kanouku meinei nautowo tisi liti ma. Metine fei lepe, le Jisas Krais, le kanouku piti ma nampir mratei.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Adam lire leptalipe mete wuru piti ma pingiepe il olpe wusoli le lotei yaruwepe il pite Ma Ili. Le Jisas Krais, le weisipe mete wuru piti ma fale teingipe tuwopou piri Ma Ili wusoli le lingiepe il pite Ma Ili.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Il lipi pite Moses pepe, pe fale piti ma peilape enke pite mete le pe ma pirkilau pingiepe il olpe. Wolo wem il olpe pirkilau fale lipi, Ma Ili lirkilau onom manepe mete.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Min watafei il olpe, wem mete pirkilau pingiepe, pe ma pa. Ma Ili re, wem le onom manepe mete, le ma laptei fale teingipe tuwopou piri le lotei wusoli Jisas Krais, Apa Ili louku, le la piti ma kaniepe kali nempi liti pratei pingi wem wem.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.