Romanos 5

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Le fei, ku mulpowo Ma Ili le le leitouku fale teingipe tuwopou miri le lotei. Liso Apa Ili Jisas Krais, le kanouku piti mratei onom malye mire Ma Ili.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio de nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Ku mulpowo Ma Ili liso Apa Ili Jisas Krais, le kanouku piti mratei onom malye mire Ma Ili le ku fei min wala mingowo tisi fei lepe. Le ku ma enke teingipe wusoli ku retai molpepei, Ma Ili miso ketouku me miri mepi ratei uf teingi lele lato yuwei.
2 por intermédio de quem obtivemos igualmente acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e gloriamo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Le wem moingi men nange falouku re, ku ma enke teingipe wusoli ku ma mretai molpepei, moingi fei pepe pe ma wauku topo weli piti mile singe.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas próprias tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança;
4 Wem ku mile singe, Ma Ili ma lulpouku, le wem le lulpouku, ku ma mretai le ma kanouku me miri mepi ratei.
4 e a perseverança, experiência; e a experiência, esperança.
5 Ku mretai Ma Ili ma kanouku le fei pepe ma weitouku enke olpe kolo olo, wusoli Ma Ili olo onom puwoukutei, le le wauku Riri Teingi lele ratei yefi pouku.
5 Ora, a esperança não confunde, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi outorgado.
6 Menele re kanouku kolo olo, wolo wem olo Ma Ili keiniyo fei. Le wem leletei fei lepe, Krais la piti ma kanouku ku mete piti mire il olpe.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Metine piti lingiepe il lipi pite Moses pepe, metine nele ma lulpo piti la liri kolo olo. Wolo metine piti lailelepe re luntoluwepe mete nemple loporotei metine nele miso kani onom lantowotei liri le le ma la lungwi.
7 Dificilmente, alguém morreria por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém se anime a morrer.
8 Wolo Ma Ili kosauku alepe nimin, le olo kani onom lantoukutei, le wem ku wala mingiepe il olpe, Krais la lungwouku.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de ter Cristo morrido por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Wusoli Krais la, le fei le weitouku fale teingipe tuwopou miri Ma Ili. Le wem Ma Ili onom kotu liripe mete olpe, ise ma onposi yirpolo Krais ma lusauku lom? Olo le ma lirkilau kanouku.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ku minu mire Ma Ili mepi mire nemple eringi, wolo wem ninge lele Jisas la, le weitouku fale mire numuwi pite Ma Ili pele. Le fei, ku fale mire numuwi pite Ma Ili pele, le ise ma onposi yirpolo Krais ma lusaukuye lom, olo Krais ma kanouku wusoli le nou leilo namin ratei.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida;
11 Wolo fei pepei poteteiye kolo olo. Ku ma enke teingipe masio Ma Ili wusoli Apa Ili Jisas Krais, le la, le fei le weitouku fale mire numuwi pite Ma Ili pele.
11 e não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por intermédio de quem recebemos, agora, a reconciliação.
12 Le fei ku mretai molpepei, metine niliye le linu lingiepe il olpe le le lire leptalouku. Le lingiepe il olpe le le lotei la liripe il olpe pele lotei. Min polpepei so ku mete piti tef, ku yeflipiye ma ma, wusoli il olpe pite metine niliye fei lepe, pe olo pingouku topo louku fei, le ku fale mire mete piti mire il olpe.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram.
13 Il lipi pite Moses pepe, pe wala fale kolo olo, le mete olo pinu pingiepe il olpe fei. Le wuso il lipi pepe pe fale kolo olo, ku molomen ma ku mretai mirpolo ku mingiepe il olpe le Ma Ili ma wauku moingi, olo ma mironom.
13 Porque até ao regime da lei havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Lile wem lite Adam le le lau lau fale wem lite Moses, mete piti tef, pe yeflipiye pingowo tisi liti pa. Mete wuso yaruwepe il pite Ma Ili watafei Adam kolo olo, wolo pe pingiepe il olpe eryai pepe, pe re pa piripe il olpe pelpe.
14 Entretanto, reinou a morte desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Wolo te rounge olo tante noute kolo olo, wusoli menmen wuso Ma Ili wauku yaupe pepe, pe watafei il olpe pite Adam kolo olo. Punkomtei, mete wuru pe pa piripe il olpe pite metine niliye lepe. Wolo Ma Ili olo onom manoukutei le menmen pele pepe, le wauku yaupe. Metine niliye, metine fei lepe, le Jisas Krais, le onom manouku liso Ma Ili wauku menmen pele pepe yaupe.
15 Todavia, não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um só, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos.
16 Le menmen wuso Ma Ili wauku yaupe pepe, pe watafei il olpe pite metine niliye lepe kolo olo, pe pile ire pelpe pelpe. Il olpe nempleiye Adam lingiepe le Ma Ili kapi il laptei liri lirpolo, le metine oli piti lingiepe il olpe. Le mete piti fale pingi pepe, pe pingiepe il olpe wuru wolo Ma Ili onom manepe le menmen pele pepe, le watepe yaupe le le linape lirpolo pe mete teingipe tuwopou.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou; porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça transcorre de muitas ofensas, para a justificação.
17 Punkomtei, il olpe pite metine niliye le le lire leptalouku ku mete piti tef piti ma ma. Wolo Ma Ili onom manoukutei, le le wauku menmen pele yaupe, wusoli metine niliye, le la lungwouku. Metine fei lepe, le Jisas Krais. Mete yeflipiye wuso Ma Ili onom manepe, le le watepe menmen pele yaupe piti pe ma fale teingipe tuwopou pepe, pe ma kali singe liti pratei wusoli Krais la lungwipe fei.
17 Se, pela ofensa de um e por meio de um só, reinou a morte, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Liso il olpe piti metine niliye, Adam le lire leptalouku piti ma ma. Wolo metine niliye, le lingiepe loporotei, le la lungwouku piti ma kanouku meinei nautowo tisi liti ma. Metine fei lepe, le Jisas Krais, le kanouku piti ma nampir mratei.
18 Pois assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos os homens para a justificação que dá vida.
19 Adam lire leptalipe mete wuru piti ma pingiepe il olpe wusoli le lotei yaruwepe il pite Ma Ili. Le Jisas Krais, le weisipe mete wuru piti ma fale teingipe tuwopou piri Ma Ili wusoli le lingiepe il pite Ma Ili.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Il lipi pite Moses pepe, pe fale piti ma peilape enke pite mete le pe ma pirkilau pingiepe il olpe. Wolo wem il olpe pirkilau fale lipi, Ma Ili lirkilau onom manepe mete.
20 Sobreveio a lei para que avultasse a ofensa; mas onde abundou o pecado, superabundou a graça,
21 Min watafei il olpe, wem mete pirkilau pingiepe, pe ma pa. Ma Ili re, wem le onom manepe mete, le ma laptei fale teingipe tuwopou piri le lotei wusoli Jisas Krais, Apa Ili louku, le la piti ma kaniepe kali nempi liti pratei pingi wem wem.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também reinasse a graça pela justiça para a vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.