Romanos 4
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVT
1 Ku ma mirpei il menemple miri mani louku Abraham? Menele teingi falowo?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Wuso Ma Ili laltei Abraham fale teingi tuwopou lire le lotei wusoli Abraham lesio towa teingi, Abraham ma rautu lotei lire towa teingi lele lepe. Wolo le rautu lotei lolpepe kolo.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Il piti paitei yousi, pe pirpei polpepei, “Abraham lulpowo Ma Ili, liso Ma Ili linawo Abraham lirpolo le metine teingi tuwopou.”
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Wem metine nele lesio towa lite moli nele, le moli lepe le laise metine fei lepe. Metine lepe, wem le kapi era, le ma onposi lirpolo moli watowo yaupe kolo olo, wolo le ma onposi lolpepei, le lesio towa liso moli lepe laise lire era pepe.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Ma Ili fei lepei, le onposio metine lire towa lele piti lesio kolo olo, wolo le onposi wem metine lepe lulpowo. Mete piti pire il olpe, wolo Ma Ili miso weisipe fale teingipe tuwopou piri le lotei wem pe pulpowo.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Il pepei Devit lirpei liri metine nele, le lesio towa men kolo olo wolo Ma Ili linawo lirpolo le metine teingi tuwopou, liso metine lepe le onom teingine. Devit lirpei lolo,
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 “Mete wuso il olpe pelpe olo Ma Ili ma nou onposiepe kolo oloye, pe ma enke teingipe. Il olpe pelpe wuso Ma Ili loluwepe laplingi pe tef pepe.
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Metine wuso il olpe pele olo Ma Ili ma lupingiepe kolo oloye, le ma onom teingine.”
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Devit lirpei il pepei pepe, le lirpei liripe mete piti Juda lirpolo pe poteteiye ma enke teingipe le mete piti alpe nemple ma olo lom? Olo. Mete piti alpe nemple re ma enke teingipe watafei mete piti Juda pepe. Min polpepei so ku kapi il piti paitei yousi le ku maptei mirpei molo, “Abraham lulpowo Ma Ili liso Ma Ili linawo lirpolo le metine teingi tuwopou.”
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Wem Ma Ili linawo Abraham lirpolo le metine teingi tuwopou lepe, Ma Ili linawo linu liso Abraham lalowi topo lele lingi lo Abraham linu lalowi topo lele fei, liso Ma Ili linawo lingi lirpolo le metine teingi tuwopou lepe? Ma Ili linu linawo Abraham lirpolo le metine teingi tuwopou, Ma Ili linu linawo lolpepe re fei, liso Abraham lalowi topo lele lingi.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Abraham lalowi topo lele lingi le le lolpepe piti ma kosai lotei lirpolo le lulpowo Ma Ili punkomtei wusoli Ma Ili linu linawo lirpolo Abraham, le metine teingi tuwopou wem le lulpowo Ma Ili. Min polpepei so Abraham fale watafei le yaitei lite mete yeflipiye wuso pulpowo Ma Ili lepe, le Ma Ili linape lirpolo pe mete teingipe tuwopou. Pe wuso paploupe topungou pelpe kolo pepe re, Ma Ili linape lirpolo pe teingipe tuwopou wusoli pe pulpowo.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Mete piti Juda wuso paploupe topungou pelpe pepe, wuso pe pingowo tisi liti pulpowo Ma Ili watafei mani louku Abraham le ma fale watafei le yaitei lelpe wusoli Abraham linu lingowo tisi liti lulpowo Ma Ili, le topo lele lepe, olo le lalowi lingi.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Ma Ili topwepe il lapiri lire Abraham re eple palye pele lolpepei, tef ili yefliye ma lite Abraham lele. Il pepei Ma Ili topwepe lapiri lire Abraham wusoli Abraham lingiepe il lipi pite Moses lom? Olo. Ma Ili topwepe il pepei lapiri lire Abraham wusoli Abraham lulpowo Ma Ili, le fei pepei, Ma Ili linawo Abraham lirpolo le metine teingi tuwopou.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Ma Ili topwepe il lapiri lire Abraham re eple palye pele lirpolo pe ma kali tef lepei wusoli pe pulpowo Ma Ili. Le wuso mete piti pingiepe il lipi pite Moses pepe, pe ma kali tef lepei, mete piti pulpowo Ma Ili lepe, pe ma kali menele re kolo le il wuso Ma Ili topwepe lapiri pepe re, pe ma kere yaupe.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Il lipi pite Moses, pe kosauku tisi liti ku ma mretai, il olpe pepe pe menemple, le wem ku mingiepe, moingi fei lolomen ma Ma Ili wauku. Le wuso il lipi pite Moses pepe re olo fale kolo, ku molomen ma ku yaruwepe il. Wuso il pratei kolo le ku ma yaruwepe il men? Olo ma mire wouye.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Il wuso Ma Ili topwepe lapiri pepe, le onposiepe mete piti pulpowo. Ma Ili lolpepei soma eple palye pite Abraham pepe, pe ma kapi menemple wuso Ma Ili linu topwepe il lapiri liripe piti ma watepe pepe, pe ma kapi yaupe. Mete piti pingiepe il lipi pite Moses pepe, pe poteteiye ma kapi menmen fei pepei kolo, wolo mete wuso pulpowo Ma Ili watafei Abraham lepe, pe re ma pepiye kapi menmen wuso Ma Ili linu topwepe il lapiri liripe pepe. Wusoli Abraham fale watafei le yaitei lite ku yeflipiye wuso mulpowo Ma Ili lepe.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Min watafei il piti paitei yousi pirpei pepe, pe pirpei polo, “Ki keiteiye fale ire yaitei lite mete pite uf tef wuru.” Liso il wuso Ma Ili topwepe lapiri pepe, Ma Ili lulwepe pe teingipe, le le Ma Ili wuso Abraham lulpowo liri lepe. Le mete wuso pa pepe, Ma Ili lepei le miso nou leilape piti ma nampir pratei, le men nange wuso sungoi fale pratei kolo pepe, Ma Ili lepei lirpei le pe ma fale pratei.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Abraham lulpowo Ma Ili le le retai menemple wuso Ma Ili lirpowo piti ma watowo pepe, Abraham lotei wala lulwepe kolo, wolo le retai Ma Ili ma watowo. Le so fale lire yaitei lite mete pite uf tef wuru. Min watafei il piti paitei yousi, pe pirpei pepe, “Eple palye peiye ma fale wuru polpepe”.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Abraham fei, oli lire lotei le eringi pele re pire malfem piti ma fale wurutei (100). Wem le lulu lotei wuso oli le le singe kolo olo, le moto pele Sara re, ne one nire notei, yofu pene re nultutuweye, wolo le lire foringou kolo olo. Le lirkilau lulpowo Ma Ili.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Wai lele piti lulpowo Ma Ili lepe, le lusape kolo olo, pele lesiepe lapiri. Le il wuso Ma Ili topwepe lapiri liri pepe re, Abraham onom nire wuru lasiepe kolo olo. Le lirkilau lulpowo Ma Ili le fei pepei, pe watowo singe le le leilala nange lite Ma Ili.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Le retai punkom. Ma Ili miso lingiepe il pele wuso linu topwepe lapiri pepe.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Abraham lulpowo Ma Ili, le min polpepei so “Ma Ili linawo Abraham lirpolo le metine teingi tuwopou.”
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Il wuso pirpei polo, “Ma Ili linawo lirpolo le metine teingi tuwopou” il pepe pe pirpei piri Abraham loteteiye kolo olo.
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 Ku re, il pepe pe paptei pirpei pirouku ku. Ku wuso mulpowo Ma Ili lepe, le ma leitouku fale teingipe tuwopou miri le lotei. Le Ma Ili wuso nou leila Apa Ili Jisas wem le la lepe.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Ma Ili laltei Jisas lau la liripe il olpe pouku, le le nou leila piti ma weitouku fale teingipe tuwopou miri Ma Ili lotei.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.