Romanos 4
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARA
1 Ku ma mirpei il menemple miri mani louku Abraham? Menele teingi falowo?
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Wuso Ma Ili laltei Abraham fale teingi tuwopou lire le lotei wusoli Abraham lesio towa teingi, Abraham ma rautu lotei lire towa teingi lele lepe. Wolo le rautu lotei lolpepe kolo.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 Il piti paitei yousi, pe pirpei polpepei, “Abraham lulpowo Ma Ili, liso Ma Ili linawo Abraham lirpolo le metine teingi tuwopou.”
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 Wem metine nele lesio towa lite moli nele, le moli lepe le laise metine fei lepe. Metine lepe, wem le kapi era, le ma onposi lirpolo moli watowo yaupe kolo olo, wolo le ma onposi lolpepei, le lesio towa liso moli lepe laise lire era pepe.
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 Ma Ili fei lepei, le onposio metine lire towa lele piti lesio kolo olo, wolo le onposi wem metine lepe lulpowo. Mete piti pire il olpe, wolo Ma Ili miso weisipe fale teingipe tuwopou piri le lotei wem pe pulpowo.
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Il pepei Devit lirpei liri metine nele, le lesio towa men kolo olo wolo Ma Ili linawo lirpolo le metine teingi tuwopou, liso metine lepe le onom teingine. Devit lirpei lolo,
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 “Mete wuso il olpe pelpe olo Ma Ili ma nou onposiepe kolo oloye, pe ma enke teingipe. Il olpe pelpe wuso Ma Ili loluwepe laplingi pe tef pepe.
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Metine wuso il olpe pele olo Ma Ili ma lupingiepe kolo oloye, le ma onom teingine.”
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 Devit lirpei il pepei pepe, le lirpei liripe mete piti Juda lirpolo pe poteteiye ma enke teingipe le mete piti alpe nemple ma olo lom? Olo. Mete piti alpe nemple re ma enke teingipe watafei mete piti Juda pepe. Min polpepei so ku kapi il piti paitei yousi le ku maptei mirpei molo, “Abraham lulpowo Ma Ili liso Ma Ili linawo lirpolo le metine teingi tuwopou.”
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 Wem Ma Ili linawo Abraham lirpolo le metine teingi tuwopou lepe, Ma Ili linawo linu liso Abraham lalowi topo lele lingi lo Abraham linu lalowi topo lele fei, liso Ma Ili linawo lingi lirpolo le metine teingi tuwopou lepe? Ma Ili linu linawo Abraham lirpolo le metine teingi tuwopou, Ma Ili linu linawo lolpepe re fei, liso Abraham lalowi topo lele lingi.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 Abraham lalowi topo lele lingi le le lolpepe piti ma kosai lotei lirpolo le lulpowo Ma Ili punkomtei wusoli Ma Ili linu linawo lirpolo Abraham, le metine teingi tuwopou wem le lulpowo Ma Ili. Min polpepei so Abraham fale watafei le yaitei lite mete yeflipiye wuso pulpowo Ma Ili lepe, le Ma Ili linape lirpolo pe mete teingipe tuwopou. Pe wuso paploupe topungou pelpe kolo pepe re, Ma Ili linape lirpolo pe teingipe tuwopou wusoli pe pulpowo.
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 Mete piti Juda wuso paploupe topungou pelpe pepe, wuso pe pingowo tisi liti pulpowo Ma Ili watafei mani louku Abraham le ma fale watafei le yaitei lelpe wusoli Abraham linu lingowo tisi liti lulpowo Ma Ili, le topo lele lepe, olo le lalowi lingi.
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Ma Ili topwepe il lapiri lire Abraham re eple palye pele lolpepei, tef ili yefliye ma lite Abraham lele. Il pepei Ma Ili topwepe lapiri lire Abraham wusoli Abraham lingiepe il lipi pite Moses lom? Olo. Ma Ili topwepe il pepei lapiri lire Abraham wusoli Abraham lulpowo Ma Ili, le fei pepei, Ma Ili linawo Abraham lirpolo le metine teingi tuwopou.
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 Ma Ili topwepe il lapiri lire Abraham re eple palye pele lirpolo pe ma kali tef lepei wusoli pe pulpowo Ma Ili. Le wuso mete piti pingiepe il lipi pite Moses pepe, pe ma kali tef lepei, mete piti pulpowo Ma Ili lepe, pe ma kali menele re kolo le il wuso Ma Ili topwepe lapiri pepe re, pe ma kere yaupe.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 Il lipi pite Moses, pe kosauku tisi liti ku ma mretai, il olpe pepe pe menemple, le wem ku mingiepe, moingi fei lolomen ma Ma Ili wauku. Le wuso il lipi pite Moses pepe re olo fale kolo, ku molomen ma ku yaruwepe il. Wuso il pratei kolo le ku ma yaruwepe il men? Olo ma mire wouye.
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Il wuso Ma Ili topwepe lapiri pepe, le onposiepe mete piti pulpowo. Ma Ili lolpepei soma eple palye pite Abraham pepe, pe ma kapi menemple wuso Ma Ili linu topwepe il lapiri liripe piti ma watepe pepe, pe ma kapi yaupe. Mete piti pingiepe il lipi pite Moses pepe, pe poteteiye ma kapi menmen fei pepei kolo, wolo mete wuso pulpowo Ma Ili watafei Abraham lepe, pe re ma pepiye kapi menmen wuso Ma Ili linu topwepe il lapiri liripe pepe. Wusoli Abraham fale watafei le yaitei lite ku yeflipiye wuso mulpowo Ma Ili lepe.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 Min watafei il piti paitei yousi pirpei pepe, pe pirpei polo, “Ki keiteiye fale ire yaitei lite mete pite uf tef wuru.” Liso il wuso Ma Ili topwepe lapiri pepe, Ma Ili lulwepe pe teingipe, le le Ma Ili wuso Abraham lulpowo liri lepe. Le mete wuso pa pepe, Ma Ili lepei le miso nou leilape piti ma nampir pratei, le men nange wuso sungoi fale pratei kolo pepe, Ma Ili lepei lirpei le pe ma fale pratei.
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Abraham lulpowo Ma Ili le le retai menemple wuso Ma Ili lirpowo piti ma watowo pepe, Abraham lotei wala lulwepe kolo, wolo le retai Ma Ili ma watowo. Le so fale lire yaitei lite mete pite uf tef wuru. Min watafei il piti paitei yousi, pe pirpei pepe, “Eple palye peiye ma fale wuru polpepe”.
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Abraham fei, oli lire lotei le eringi pele re pire malfem piti ma fale wurutei (100). Wem le lulu lotei wuso oli le le singe kolo olo, le moto pele Sara re, ne one nire notei, yofu pene re nultutuweye, wolo le lire foringou kolo olo. Le lirkilau lulpowo Ma Ili.
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 Wai lele piti lulpowo Ma Ili lepe, le lusape kolo olo, pele lesiepe lapiri. Le il wuso Ma Ili topwepe lapiri liri pepe re, Abraham onom nire wuru lasiepe kolo olo. Le lirkilau lulpowo Ma Ili le fei pepei, pe watowo singe le le leilala nange lite Ma Ili.
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Le retai punkom. Ma Ili miso lingiepe il pele wuso linu topwepe lapiri pepe.
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Abraham lulpowo Ma Ili, le min polpepei so “Ma Ili linawo Abraham lirpolo le metine teingi tuwopou.”
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 Il wuso pirpei polo, “Ma Ili linawo lirpolo le metine teingi tuwopou” il pepe pe pirpei piri Abraham loteteiye kolo olo.
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 Ku re, il pepe pe paptei pirpei pirouku ku. Ku wuso mulpowo Ma Ili lepe, le ma leitouku fale teingipe tuwopou miri le lotei. Le Ma Ili wuso nou leila Apa Ili Jisas wem le la lepe.
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Ma Ili laltei Jisas lau la liripe il olpe pouku, le le nou leila piti ma weitouku fale teingipe tuwopou miri Ma Ili lotei.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.