Romanos 4

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ku ma mirpei il menemple miri mani louku Abraham? Menele teingi falowo?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Wuso Ma Ili laltei Abraham fale teingi tuwopou lire le lotei wusoli Abraham lesio towa teingi, Abraham ma rautu lotei lire towa teingi lele lepe. Wolo le rautu lotei lolpepe kolo.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Il piti paitei yousi, pe pirpei polpepei, “Abraham lulpowo Ma Ili, liso Ma Ili linawo Abraham lirpolo le metine teingi tuwopou.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Wem metine nele lesio towa lite moli nele, le moli lepe le laise metine fei lepe. Metine lepe, wem le kapi era, le ma onposi lirpolo moli watowo yaupe kolo olo, wolo le ma onposi lolpepei, le lesio towa liso moli lepe laise lire era pepe.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Ma Ili fei lepei, le onposio metine lire towa lele piti lesio kolo olo, wolo le onposi wem metine lepe lulpowo. Mete piti pire il olpe, wolo Ma Ili miso weisipe fale teingipe tuwopou piri le lotei wem pe pulpowo.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Il pepei Devit lirpei liri metine nele, le lesio towa men kolo olo wolo Ma Ili linawo lirpolo le metine teingi tuwopou, liso metine lepe le onom teingine. Devit lirpei lolo,
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 “Mete wuso il olpe pelpe olo Ma Ili ma nou onposiepe kolo oloye, pe ma enke teingipe. Il olpe pelpe wuso Ma Ili loluwepe laplingi pe tef pepe.
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Metine wuso il olpe pele olo Ma Ili ma lupingiepe kolo oloye, le ma onom teingine.”
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Devit lirpei il pepei pepe, le lirpei liripe mete piti Juda lirpolo pe poteteiye ma enke teingipe le mete piti alpe nemple ma olo lom? Olo. Mete piti alpe nemple re ma enke teingipe watafei mete piti Juda pepe. Min polpepei so ku kapi il piti paitei yousi le ku maptei mirpei molo, “Abraham lulpowo Ma Ili liso Ma Ili linawo lirpolo le metine teingi tuwopou.”
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Wem Ma Ili linawo Abraham lirpolo le metine teingi tuwopou lepe, Ma Ili linawo linu liso Abraham lalowi topo lele lingi lo Abraham linu lalowi topo lele fei, liso Ma Ili linawo lingi lirpolo le metine teingi tuwopou lepe? Ma Ili linu linawo Abraham lirpolo le metine teingi tuwopou, Ma Ili linu linawo lolpepe re fei, liso Abraham lalowi topo lele lingi.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Abraham lalowi topo lele lingi le le lolpepe piti ma kosai lotei lirpolo le lulpowo Ma Ili punkomtei wusoli Ma Ili linu linawo lirpolo Abraham, le metine teingi tuwopou wem le lulpowo Ma Ili. Min polpepei so Abraham fale watafei le yaitei lite mete yeflipiye wuso pulpowo Ma Ili lepe, le Ma Ili linape lirpolo pe mete teingipe tuwopou. Pe wuso paploupe topungou pelpe kolo pepe re, Ma Ili linape lirpolo pe teingipe tuwopou wusoli pe pulpowo.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Mete piti Juda wuso paploupe topungou pelpe pepe, wuso pe pingowo tisi liti pulpowo Ma Ili watafei mani louku Abraham le ma fale watafei le yaitei lelpe wusoli Abraham linu lingowo tisi liti lulpowo Ma Ili, le topo lele lepe, olo le lalowi lingi.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Ma Ili topwepe il lapiri lire Abraham re eple palye pele lolpepei, tef ili yefliye ma lite Abraham lele. Il pepei Ma Ili topwepe lapiri lire Abraham wusoli Abraham lingiepe il lipi pite Moses lom? Olo. Ma Ili topwepe il pepei lapiri lire Abraham wusoli Abraham lulpowo Ma Ili, le fei pepei, Ma Ili linawo Abraham lirpolo le metine teingi tuwopou.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Ma Ili topwepe il lapiri lire Abraham re eple palye pele lirpolo pe ma kali tef lepei wusoli pe pulpowo Ma Ili. Le wuso mete piti pingiepe il lipi pite Moses pepe, pe ma kali tef lepei, mete piti pulpowo Ma Ili lepe, pe ma kali menele re kolo le il wuso Ma Ili topwepe lapiri pepe re, pe ma kere yaupe.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Il lipi pite Moses, pe kosauku tisi liti ku ma mretai, il olpe pepe pe menemple, le wem ku mingiepe, moingi fei lolomen ma Ma Ili wauku. Le wuso il lipi pite Moses pepe re olo fale kolo, ku molomen ma ku yaruwepe il. Wuso il pratei kolo le ku ma yaruwepe il men? Olo ma mire wouye.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Il wuso Ma Ili topwepe lapiri pepe, le onposiepe mete piti pulpowo. Ma Ili lolpepei soma eple palye pite Abraham pepe, pe ma kapi menemple wuso Ma Ili linu topwepe il lapiri liripe piti ma watepe pepe, pe ma kapi yaupe. Mete piti pingiepe il lipi pite Moses pepe, pe poteteiye ma kapi menmen fei pepei kolo, wolo mete wuso pulpowo Ma Ili watafei Abraham lepe, pe re ma pepiye kapi menmen wuso Ma Ili linu topwepe il lapiri liripe pepe. Wusoli Abraham fale watafei le yaitei lite ku yeflipiye wuso mulpowo Ma Ili lepe.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 Min watafei il piti paitei yousi pirpei pepe, pe pirpei polo, “Ki keiteiye fale ire yaitei lite mete pite uf tef wuru.” Liso il wuso Ma Ili topwepe lapiri pepe, Ma Ili lulwepe pe teingipe, le le Ma Ili wuso Abraham lulpowo liri lepe. Le mete wuso pa pepe, Ma Ili lepei le miso nou leilape piti ma nampir pratei, le men nange wuso sungoi fale pratei kolo pepe, Ma Ili lepei lirpei le pe ma fale pratei.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Abraham lulpowo Ma Ili le le retai menemple wuso Ma Ili lirpowo piti ma watowo pepe, Abraham lotei wala lulwepe kolo, wolo le retai Ma Ili ma watowo. Le so fale lire yaitei lite mete pite uf tef wuru. Min watafei il piti paitei yousi, pe pirpei pepe, “Eple palye peiye ma fale wuru polpepe”.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Abraham fei, oli lire lotei le eringi pele re pire malfem piti ma fale wurutei (100). Wem le lulu lotei wuso oli le le singe kolo olo, le moto pele Sara re, ne one nire notei, yofu pene re nultutuweye, wolo le lire foringou kolo olo. Le lirkilau lulpowo Ma Ili.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Wai lele piti lulpowo Ma Ili lepe, le lusape kolo olo, pele lesiepe lapiri. Le il wuso Ma Ili topwepe lapiri liri pepe re, Abraham onom nire wuru lasiepe kolo olo. Le lirkilau lulpowo Ma Ili le fei pepei, pe watowo singe le le leilala nange lite Ma Ili.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 Le retai punkom. Ma Ili miso lingiepe il pele wuso linu topwepe lapiri pepe.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Abraham lulpowo Ma Ili, le min polpepei so “Ma Ili linawo Abraham lirpolo le metine teingi tuwopou.”
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Il wuso pirpei polo, “Ma Ili linawo lirpolo le metine teingi tuwopou” il pepe pe pirpei piri Abraham loteteiye kolo olo.
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 Ku re, il pepe pe paptei pirpei pirouku ku. Ku wuso mulpowo Ma Ili lepe, le ma leitouku fale teingipe tuwopou miri le lotei. Le Ma Ili wuso nou leila Apa Ili Jisas wem le la lepe.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Ma Ili laltei Jisas lau la liripe il olpe pouku, le le nou leila piti ma weitouku fale teingipe tuwopou miri Ma Ili lotei.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.