Romanos 2

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ye minele wuso kapi il aptei ire metine nele lepe, ki kirpeiye, ye ma eingi yotei pato. Wusoli wem ye kapi il aptei ire il olpe pite metine nele le ye yotei re ingiepe il olpe elpesipe watafei metine lepe, ye re kapi il aptei ire yotei fei.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Ku mretai molpepei, wem Ma Ili kapi il laptei liripe mete wuso pingiepe il olpe pepei pepe, le olo teingi tuwopou, le so kapi il laptei liripe.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Le ye metine yawi lepe, wem ye kapi il aptei iripe mete nemple wolo ye yotei re ingiepe il olpe watafei pe pepe. Ye onposi men, ye onposi irpolo Ma Ili miso kapi il laptei lireye kolo lom?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Le ye onposi irpolo Ma Ili olo onom malye le le miso waiye ye yotei moingi frou kolo olo, le mete nemple le ma watepe moingi frou? Ma olotei. Le wala ma lungaruku molpepe me wem ulel wo, le soma wauku moingi. Iyo, Ma Ili onom malye lirouku piti ma kosauku tisi liti ku ma weitei onom.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Wolo onom peiye olo kimplinetei le ye onposi oporo kolo, le ye tounga pesipe il olpe peiye kolo. Liso wem piti Ma Ili ma kapi il laptei liripe moingi pite mete piti tef, wem fei lepe Ma Ili ma onom kotu liripe mete piti pingiepe il olpe, le ye, Ma Ili ma lirkilau waiye moingi ili wusoli tisi lele piti kapi il laptei liripe mete pepe, tisi lele olo tuwopou.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Ma Ili kapi il laptei liripe mete linge wai lelpe fi fi wem pe pratei tef lepei.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Mete ilepe pirkilau pingiepe il teingipe le pe pinta tisi liti pe Ma Ili piti ma kapi nange lipi le nempi liti pratei wem oli oli. Mete fei pepei, Ma Ili ma watepe nempi liti pratei pingi wem wem.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Mete ilepe olo onposi potei le pe pinaulipe il punkom, le pe onposi piti pingiepe il olpe. Ma Ili ma onom kotu liripe le le ma watepe moingi.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Mete wuso pingiepe il olpe pepe, pe ma pila flis re moingi, le ma linu falepe mete pite Juda wo le soma falepe mete piti alpe nemple pepe lingi.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Wolo mete wuso pingiepe il teingipe pepe, Ma Ili ma laptei pratei uf teingi lele, le le ma watepe nange lipi le le ma watepe wem teingi liti pratei pire onom malye. Menmen fei pepei, Ma Ili ma linu watepe mete pite Juda wo, le soma watepe mete pite alpe nemple lingi.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Wusoli Ma Ili lingowo tisi niliye wem le kapi il laptei liripe mete piti tef.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Mete pite alpe nemple, pe pesiepe il lipi pite Moses kolo olo, liso wem pe pingiepe il olpe, pe ma pa pelengiye pire il olpe pelpe. Wolo mete pite Juda pe pesiepe il lipi pite Moses. Liso wem pe pingiepe il olpe, il lipi pite Moses pepe Ma Ili ma liripe piti kapi il laptei liripe mete pite Juda.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Wusoli mete ma pingitepe il lipi pite Moses le pe soma fale teingipe tuwopou pire Ma Ili lom? Olo. Wolo pe ma pingiepe il wuso il lipi pite Moses pirpei piti mete ma pingiepe pepe, le pe polpepe soma pe fale teingipe tuwopou pire Ma Ili.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Mete pite alpe nemple, pe pesiepe il lipi pite Moses kolo olo, wolo wem enke pelpe leinginim pe onposi piti ma pingiepe il teingipe watafei il lipi pite Moses pirpei pepe, pe potei pretai pe pingiepe il teingipe punkom wata pirpolo pe pingiepe il lipi pite Moses pepe.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Wem pe kotopa potei piti pingiepe il teingipe le pe tounga pesipe il olpe, pe kosai potei wata pirpolo pe pesiepe il lipi pite Moses pepe, pe pesiepe pultei enke pelpe. Enke pelpe kaniepe piti onposi poporo le pe miso pretai menmen teingipe piti pingiepe le menmen olpe piti pe ma tounga pesipe, le enke pelpe re miso pirpepe potei leinginim pirpolo pe pingowo tisi teingi lo pe pingowo tisi oli.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Fei pepei ma fale wem Ma Ili ma kapi il laptei liripe mete. Min kinu kirpei lepe, Ma Ili lulwene onom pite metine leinginim le il men kumpu wuso metine pele onposiepe pato leinginim pepe, Ma Ili ma kapi il laptei liripe fei pepe. Towa fei lepei lepe, Ma Ili ma watowo Jisas Krais lesio. Il Teingipe pepei so ki keptalo il kiripe pepe.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Le fei, ye inai yotei irpolo ye metine lite Juda. Ye esiepe il lipi pite Moses le ye rautu yotei irpolo ye metine liti rautuwo Ma Ili.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Ye irpolo ye retane onom pite Ma Ili le ye retape il lipi pite Moses oporo piti ye ma ingiepe il teingipe le il olpe, ye ma tounga pesipe.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Ye ulpo yotei irpolo ye miso inuwepe mete nemple piti kosasape tisi wusoli pe lutepe olpe, le ye metine liti esio weli nainuwepe piti pratei munkunum pepe.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Ye irpolo ye metine liti irpei nampliepe mete wuso fupepletei pepe, le ye metine liti eptalo mete piti wala pire wouye. Ye irpei yotei irpolo ye retape il lipi pite Moses oporotei le il menemple ye irpei olo punkom.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Ye eptalo mete nemple, le piti men ye eitalo yotei kolo? Ye eptalo il irpei olo, ‘Ise yire ausi kolo’, wolo ye yotei, ye ire ausi ko?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Ye irpei irpolo, ‘Ise yaulelipe nimoure ausi kolo olo’, wolo ye yotei aulelipe nimoure ausi ko? Ye irkilau irpei piti mete ma papopo masi pite weni ririm olpe kolo olo, wolo ye yotei ire ausi kapi men nange piti pifei weni winem lite mete piti rautuwepe weni ririm olpe ko?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Ye rautu yotei irpolo ye esiepe il lipi pite Ma Ili, wolo ye watowo Ma Ili topo oli wem ye yaruwepe il lipi pele.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Il piti paitei yousi pe pirpei polpepei, “Isotei pite Juda, ise yinu tounga pesi Ma Ili liso mete pite alpe nemple, pe kelelawo.”
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Wuso ise yingiepe il lipi pite Moses le ise yaploupe topungou peise, fei pepe ma teingipe tuwopou. Le wuso ise yaruwepe il lipi pepe, topungou peise wuso yaploupe pepe, pe ma kaneise polomen? Ma olo.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Wuso metine lite alpe nemple, le lingowo tisi leise liti yaploupe topungou pepe kolo olo, le lironom, wolo wem le lingiepe il wuso paitei il lipi pite Moses pepe, metine fei lepe Ma Ili ma lulpowo wata pirpolo le lalowi topo lele watafei ise pepe.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Min polpepei so mete pite alpe nemple pepe pe ma kosaise ise pite Juda, pirpolo ise yesiepe il lipi pite Moses wolo ise yingepe yinge topo yuwei wusoli ise yaploupe topungou, wolo ise wala yaruwepe il lipi pepe. Pe pesiepe il lipi pepe kolo le pe paploupe topungou kolo, wolo pe pingiepe il men wuso paitei il lipi pepe.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Minele miso kosai lotei lirpolo le punkomtei, le lite Juda. Wuso metine fei lepe le ma kosai lotei linge topo yuwei, le olo lite Juda kolo. Le lalowi topo lele wolo olo, pepe piti paitei topo yawi.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Metine lite Juda punkomtei lepe, onom pele leinginim ma teinginetei felkele le il lipi pite Moses pepe, pe pirine onom pite metine lepe teingine felkele kolo olo, Riri Teingi lite Ma Ili kanowo metine fei lepe. Liso metine fei lepe le onposi piti mete ma peila nange lele kolo, wolo le onposi piti Ma Ili ma leila nange lele.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.