Romanos 2
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARA
1 Ye minele wuso kapi il aptei ire metine nele lepe, ki kirpeiye, ye ma eingi yotei pato. Wusoli wem ye kapi il aptei ire il olpe pite metine nele le ye yotei re ingiepe il olpe elpesipe watafei metine lepe, ye re kapi il aptei ire yotei fei.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Ku mretai molpepei, wem Ma Ili kapi il laptei liripe mete wuso pingiepe il olpe pepei pepe, le olo teingi tuwopou, le so kapi il laptei liripe.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Le ye metine yawi lepe, wem ye kapi il aptei iripe mete nemple wolo ye yotei re ingiepe il olpe watafei pe pepe. Ye onposi men, ye onposi irpolo Ma Ili miso kapi il laptei lireye kolo lom?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Le ye onposi irpolo Ma Ili olo onom malye le le miso waiye ye yotei moingi frou kolo olo, le mete nemple le ma watepe moingi frou? Ma olotei. Le wala ma lungaruku molpepe me wem ulel wo, le soma wauku moingi. Iyo, Ma Ili onom malye lirouku piti ma kosauku tisi liti ku ma weitei onom.
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Wolo onom peiye olo kimplinetei le ye onposi oporo kolo, le ye tounga pesipe il olpe peiye kolo. Liso wem piti Ma Ili ma kapi il laptei liripe moingi pite mete piti tef, wem fei lepe Ma Ili ma onom kotu liripe mete piti pingiepe il olpe, le ye, Ma Ili ma lirkilau waiye moingi ili wusoli tisi lele piti kapi il laptei liripe mete pepe, tisi lele olo tuwopou.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Ma Ili kapi il laptei liripe mete linge wai lelpe fi fi wem pe pratei tef lepei.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Mete ilepe pirkilau pingiepe il teingipe le pe pinta tisi liti pe Ma Ili piti ma kapi nange lipi le nempi liti pratei wem oli oli. Mete fei pepei, Ma Ili ma watepe nempi liti pratei pingi wem wem.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Mete ilepe olo onposi potei le pe pinaulipe il punkom, le pe onposi piti pingiepe il olpe. Ma Ili ma onom kotu liripe le le ma watepe moingi.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Mete wuso pingiepe il olpe pepe, pe ma pila flis re moingi, le ma linu falepe mete pite Juda wo le soma falepe mete piti alpe nemple pepe lingi.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Wolo mete wuso pingiepe il teingipe pepe, Ma Ili ma laptei pratei uf teingi lele, le le ma watepe nange lipi le le ma watepe wem teingi liti pratei pire onom malye. Menmen fei pepei, Ma Ili ma linu watepe mete pite Juda wo, le soma watepe mete pite alpe nemple lingi.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Wusoli Ma Ili lingowo tisi niliye wem le kapi il laptei liripe mete piti tef.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Mete pite alpe nemple, pe pesiepe il lipi pite Moses kolo olo, liso wem pe pingiepe il olpe, pe ma pa pelengiye pire il olpe pelpe. Wolo mete pite Juda pe pesiepe il lipi pite Moses. Liso wem pe pingiepe il olpe, il lipi pite Moses pepe Ma Ili ma liripe piti kapi il laptei liripe mete pite Juda.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Wusoli mete ma pingitepe il lipi pite Moses le pe soma fale teingipe tuwopou pire Ma Ili lom? Olo. Wolo pe ma pingiepe il wuso il lipi pite Moses pirpei piti mete ma pingiepe pepe, le pe polpepe soma pe fale teingipe tuwopou pire Ma Ili.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Mete pite alpe nemple, pe pesiepe il lipi pite Moses kolo olo, wolo wem enke pelpe leinginim pe onposi piti ma pingiepe il teingipe watafei il lipi pite Moses pirpei pepe, pe potei pretai pe pingiepe il teingipe punkom wata pirpolo pe pingiepe il lipi pite Moses pepe.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Wem pe kotopa potei piti pingiepe il teingipe le pe tounga pesipe il olpe, pe kosai potei wata pirpolo pe pesiepe il lipi pite Moses pepe, pe pesiepe pultei enke pelpe. Enke pelpe kaniepe piti onposi poporo le pe miso pretai menmen teingipe piti pingiepe le menmen olpe piti pe ma tounga pesipe, le enke pelpe re miso pirpepe potei leinginim pirpolo pe pingowo tisi teingi lo pe pingowo tisi oli.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Fei pepei ma fale wem Ma Ili ma kapi il laptei liripe mete. Min kinu kirpei lepe, Ma Ili lulwene onom pite metine leinginim le il men kumpu wuso metine pele onposiepe pato leinginim pepe, Ma Ili ma kapi il laptei liripe fei pepe. Towa fei lepei lepe, Ma Ili ma watowo Jisas Krais lesio. Il Teingipe pepei so ki keptalo il kiripe pepe.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Le fei, ye inai yotei irpolo ye metine lite Juda. Ye esiepe il lipi pite Moses le ye rautu yotei irpolo ye metine liti rautuwo Ma Ili.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Ye irpolo ye retane onom pite Ma Ili le ye retape il lipi pite Moses oporo piti ye ma ingiepe il teingipe le il olpe, ye ma tounga pesipe.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Ye ulpo yotei irpolo ye miso inuwepe mete nemple piti kosasape tisi wusoli pe lutepe olpe, le ye metine liti esio weli nainuwepe piti pratei munkunum pepe.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Ye irpolo ye metine liti irpei nampliepe mete wuso fupepletei pepe, le ye metine liti eptalo mete piti wala pire wouye. Ye irpei yotei irpolo ye retape il lipi pite Moses oporotei le il menemple ye irpei olo punkom.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Ye eptalo mete nemple, le piti men ye eitalo yotei kolo? Ye eptalo il irpei olo, ‘Ise yire ausi kolo’, wolo ye yotei, ye ire ausi ko?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Ye irpei irpolo, ‘Ise yaulelipe nimoure ausi kolo olo’, wolo ye yotei aulelipe nimoure ausi ko? Ye irkilau irpei piti mete ma papopo masi pite weni ririm olpe kolo olo, wolo ye yotei ire ausi kapi men nange piti pifei weni winem lite mete piti rautuwepe weni ririm olpe ko?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Ye rautu yotei irpolo ye esiepe il lipi pite Ma Ili, wolo ye watowo Ma Ili topo oli wem ye yaruwepe il lipi pele.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Il piti paitei yousi pe pirpei polpepei, “Isotei pite Juda, ise yinu tounga pesi Ma Ili liso mete pite alpe nemple, pe kelelawo.”
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Wuso ise yingiepe il lipi pite Moses le ise yaploupe topungou peise, fei pepe ma teingipe tuwopou. Le wuso ise yaruwepe il lipi pepe, topungou peise wuso yaploupe pepe, pe ma kaneise polomen? Ma olo.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Wuso metine lite alpe nemple, le lingowo tisi leise liti yaploupe topungou pepe kolo olo, le lironom, wolo wem le lingiepe il wuso paitei il lipi pite Moses pepe, metine fei lepe Ma Ili ma lulpowo wata pirpolo le lalowi topo lele watafei ise pepe.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Min polpepei so mete pite alpe nemple pepe pe ma kosaise ise pite Juda, pirpolo ise yesiepe il lipi pite Moses wolo ise yingepe yinge topo yuwei wusoli ise yaploupe topungou, wolo ise wala yaruwepe il lipi pepe. Pe pesiepe il lipi pepe kolo le pe paploupe topungou kolo, wolo pe pingiepe il men wuso paitei il lipi pepe.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Minele miso kosai lotei lirpolo le punkomtei, le lite Juda. Wuso metine fei lepe le ma kosai lotei linge topo yuwei, le olo lite Juda kolo. Le lalowi topo lele wolo olo, pepe piti paitei topo yawi.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Metine lite Juda punkomtei lepe, onom pele leinginim ma teinginetei felkele le il lipi pite Moses pepe, pe pirine onom pite metine lepe teingine felkele kolo olo, Riri Teingi lite Ma Ili kanowo metine fei lepe. Liso metine fei lepe le onposi piti mete ma peila nange lele kolo, wolo le onposi piti Ma Ili ma leila nange lele.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.