Romanos 13

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ise yeflipiye ma yaptei mingim yire il pite moli lipi wuso puntolise pepe, le ise yingiepe il pelpe, wusoli pe fale pratei yaupe kolo olo. Ma Ili lotei laptei pratei piti ma pesio towa liti puntoluwepe mete.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Le wuso metine minele linpim il pite moli lipi piti puntolise pepe, le wata pirpolo le tounga pesi Ma Ili. Le metine minele wuso lolpepei lepe, le lotei kesi moingi laltei lotei, wusoli moli lipi pepe pe pilowo Ma Ili tulum le pe ma watowo metine fei lepe moingi.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Wusoli mete piti pingiepe il olpe, pe ma turwepe pasiepe moli lipi, wolo mete piti pingiepe il teingipe pepe, pe miso turwepe kolo olo. Ise onposi piti ma turise yasio moli ili kolo olo ko? So ise yingiepe il teingipe, le le ma leilape nange peise.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Moli ili lepe le lilowo Ma Ili tulum piti ma laileleise. Le wuso ise yingiepe il olpe, ise ma turise yasio wusoli le lesiepe singe piti ma lire punkom waise moingi. Moli ili lepe, le lesio towa lite Ma Ili piti ma watepe mete moingi wem pe pingiepe il olpe.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Min polpepei so ise ma yaptepe moli lipi mingim. Ise ma onposi yirpolo pe ma waise moingi le fei pepei so ise ma turise yasiepe ko? Olo, ise ma turise wolo ise ma onposi yirpolo wuso ise yingiepe il pelpe, fei pepe ma teingipe le ise ma ratei yoporo.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Il pal pepei so ise re ma yaisipe era pe moli lipi, wusoli pe pesio towa lite Ma Ili le pe wai potei piti ma pesio towa fei lepei.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Ise ma yaisipe era pite moli lipi le wuso pe peiteise piti watepe menmen eryai pepe, ise watepe. Le ise ma yailelepe re yeilape nange pelpe yirpolo pe moli lipi.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Utu pite metine nele ma patoye wem ulel kolo olo. Inta tisi frou piti ma yamu watowo tani. Utu nempleiye pepei soma patoye, utu piti onom kerepe re kani onom antepe ilepe wane peiye. Minele piti kani onom lantowo line winke nele, metine fei lepe le lingiepe Il Lipi.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Il Lipi pirpei polo, “Ye ma auleline moto pite metine nele kolo olo, ye ma etesi metine nele la kolo olo, ye ma ire ausi kolo olo, ye ma onom falepe menmen pite metine nele kolo olo.” Il yeflipiye fei pepei pepe, pe pirpei poluwepe il lipi nempleiye wuso pirpei polo, “Ye ma kani onom antowo metine nele watafei ye kani onom antei yotei lepe.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Minele piti kani onom lantowo metine nele, le miso lirowo oli kolo olotei. Wem ye kani onom antowo metine nele, ye ingiepe Il Lipi yeflipiye.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Ise ma yingiepe fei yolpepei wusoli ise retawo wem fei lepei, le wem piti ise ma yetei kolo olo, ise ma rapungo. Wusoli wem linu piti ku mulpowo Jisas Krais, ku onposi piti Ma Ili ma kanouku ratei mingi wem wem. Le ku onposi mirpolo wem fei lepe wala lato fiyen, wolo olo, wem fei lepe olo lau lire malfemye.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Fei pepei ma wata pirpolo mulpou so oloye le ifili lirkilau fale. Menmen olpe wuso ku kotire mire munkunum mingiepe pepe, ku ma nou molpepe kolo oloye. Le ku ma mopori kutou mire il teingipe watafei nuwi re tape pepe, piti ku ma lolpo mile epli alepe nimin.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ku ma telpalo kutou watafei ku mete piti mingiepe il teingipe felkele. Ku ma maplei tipeluwi singe piti ku ma mini murungo kolo olo, ku ma maulelipe nimoure ausi kolo olo, lo ku ma munwei fale kutou re kolo olo. Ku ma mosinemple kolo, lo ku ma onom falepe menmen pite mete nemple re kolo olo.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Wolo ise ma yesiepe il pite Apa Ili Jisas Krais watafei nuwi tape piti lolpo, le ise onposi piti ma yingiepe il olpe kolo olo.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.