Romanos 13

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ise yeflipiye ma yaptei mingim yire il pite moli lipi wuso puntolise pepe, le ise yingiepe il pelpe, wusoli pe fale pratei yaupe kolo olo. Ma Ili lotei laptei pratei piti ma pesio towa liti puntoluwepe mete.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Le wuso metine minele linpim il pite moli lipi piti puntolise pepe, le wata pirpolo le tounga pesi Ma Ili. Le metine minele wuso lolpepei lepe, le lotei kesi moingi laltei lotei, wusoli moli lipi pepe pe pilowo Ma Ili tulum le pe ma watowo metine fei lepe moingi.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Wusoli mete piti pingiepe il olpe, pe ma turwepe pasiepe moli lipi, wolo mete piti pingiepe il teingipe pepe, pe miso turwepe kolo olo. Ise onposi piti ma turise yasio moli ili kolo olo ko? So ise yingiepe il teingipe, le le ma leilape nange peise.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Moli ili lepe le lilowo Ma Ili tulum piti ma laileleise. Le wuso ise yingiepe il olpe, ise ma turise yasio wusoli le lesiepe singe piti ma lire punkom waise moingi. Moli ili lepe, le lesio towa lite Ma Ili piti ma watepe mete moingi wem pe pingiepe il olpe.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Min polpepei so ise ma yaptepe moli lipi mingim. Ise ma onposi yirpolo pe ma waise moingi le fei pepei so ise ma turise yasiepe ko? Olo, ise ma turise wolo ise ma onposi yirpolo wuso ise yingiepe il pelpe, fei pepe ma teingipe le ise ma ratei yoporo.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Il pal pepei so ise re ma yaisipe era pe moli lipi, wusoli pe pesio towa lite Ma Ili le pe wai potei piti ma pesio towa fei lepei.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Ise ma yaisipe era pite moli lipi le wuso pe peiteise piti watepe menmen eryai pepe, ise watepe. Le ise ma yailelepe re yeilape nange pelpe yirpolo pe moli lipi.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Utu pite metine nele ma patoye wem ulel kolo olo. Inta tisi frou piti ma yamu watowo tani. Utu nempleiye pepei soma patoye, utu piti onom kerepe re kani onom antepe ilepe wane peiye. Minele piti kani onom lantowo line winke nele, metine fei lepe le lingiepe Il Lipi.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Il Lipi pirpei polo, “Ye ma auleline moto pite metine nele kolo olo, ye ma etesi metine nele la kolo olo, ye ma ire ausi kolo olo, ye ma onom falepe menmen pite metine nele kolo olo.” Il yeflipiye fei pepei pepe, pe pirpei poluwepe il lipi nempleiye wuso pirpei polo, “Ye ma kani onom antowo metine nele watafei ye kani onom antei yotei lepe.”
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Minele piti kani onom lantowo metine nele, le miso lirowo oli kolo olotei. Wem ye kani onom antowo metine nele, ye ingiepe Il Lipi yeflipiye.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Ise ma yingiepe fei yolpepei wusoli ise retawo wem fei lepei, le wem piti ise ma yetei kolo olo, ise ma rapungo. Wusoli wem linu piti ku mulpowo Jisas Krais, ku onposi piti Ma Ili ma kanouku ratei mingi wem wem. Le ku onposi mirpolo wem fei lepe wala lato fiyen, wolo olo, wem fei lepe olo lau lire malfemye.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Fei pepei ma wata pirpolo mulpou so oloye le ifili lirkilau fale. Menmen olpe wuso ku kotire mire munkunum mingiepe pepe, ku ma nou molpepe kolo oloye. Le ku ma mopori kutou mire il teingipe watafei nuwi re tape pepe, piti ku ma lolpo mile epli alepe nimin.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ku ma telpalo kutou watafei ku mete piti mingiepe il teingipe felkele. Ku ma maplei tipeluwi singe piti ku ma mini murungo kolo olo, ku ma maulelipe nimoure ausi kolo olo, lo ku ma munwei fale kutou re kolo olo. Ku ma mosinemple kolo, lo ku ma onom falepe menmen pite mete nemple re kolo olo.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Wolo ise ma yesiepe il pite Apa Ili Jisas Krais watafei nuwi tape piti lolpo, le ise onposi piti ma yingiepe il olpe kolo olo.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.