João 21
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVT
1 Wem kari re fei, Jisas nou falepe pupam pele wem pe pireri taimere pifei tuluple Taiberias. Jisas falepe lolpepei,
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Saimon Pita, Tomas (nange nele pinawo Didimus), Nataniel (le lite uf kumpu Kana lato tef lite Galili), eple winge tite Sebedi, le pupam noute twinges, pe ponpete nemple.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Saimon Pita lirpepe pupam pepe lirpolo, “Le ise, ki ma ke kireri taimere kapi ningu.”
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Ifili kere lirkilau le epli laptu fale, Jisas fale lile tuluple linko plen wolo pupam pepe olo puluwo matufuwo kolo.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Leye lo Jisas linape lepletei lirpolo, “Ko ise lainiyongou pepe ise yenglei men lo olo?”
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Fei, Jisas lirpepeye, “Ise yiri taimere leise lualo nimpe teingo plen liti eti tilpi le ise ma yengleipe ningu nemple.” Le pe so piri taimere lualo tipe wolo pe miso nou peipi lau yuwei kolo wusoli ningu olo wurutei le pe pire taimere moingi.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Pupane wuso Jisas onom puwoltei liri lepe, le lirpowo Pita lolpepei, “Ko le kuna ili louku.” Wem Saimon Pita lingitepe il wuso pirpei pirpolo, “Le kuna ili louku,” le frou kapi olongou pele lafo, (wusoli le nomplei tani, pau yawi) le le konko lualo tipe.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Pupam nemple pepe, pe pifei nimpe teingo le pe peipepi taimere lire ningu pila pe fale telmane plen. Pe puwo tipe fiyen kolo, olo pe malfem pire telmane lite tuluple mingo plen.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Wem pupam pepe kotu pualo pe telmane mingo, pe puluwo weli nele loli lato le ni nele lire luwom tuwo weli lepe.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Le Jisas lirpepe lolpepei, “Kapi ningu nemple wuso fei yengleipe pepe yilape yau.”
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Saimon Pita longlo nimpe teingo le le leipi taimere lire ningu lilape le telmane mingo. Taimere lepe fale lire ningu, lipiye yaupe le pe wurutei (153) wolo taimere re olo kere kolo.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Fei, Jisas lirpepe pupam pepe lolpepei, “Ise yau yaplei.” Pupane nele re leletei Jisas lirpolo le minele, olo wusoli pe pretai le ili lelpe.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Jisas le kali luom lire ni lepe watepe.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Wem fei lepei, le wem twinges niliye piti Jisas falepe pupam pele, wem le la fei le Ma Ili nou leila.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Pupam pepe paplei re fei, Jisas lirpowo Saimon Pita lolpepei, “Saimon, ninge lite Jon, ye inuwepe pupam pepei piti ye onom puwoikitei lom?”
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Jisas nou lirpowo Saimon, linu lirpowo le le fei nou lirpowo le ma wem twinges, lirpowo lolpepei, “Saimon, ninge lite Jon, ye onom puwoiki lo olo?”
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Jisas nou lirpowo, wem fei lepei le wem twinges niliye piti Jisas lirpowo Saimon Pita. Jisas lirpowoye, “Saimon, ninge lite Jon, ye onom puwoiki lo olo?”
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Ki kirpeiye punkom, wem ye wala kumpu, ye eltalo morou topo leiye luwo pau le ye aulolo e ire onom peiye. Wolo wem ye ma oli ire metine, ye ma kesipe eti peiye aptei le mete nemple ma topwepe papiri le pe ma keteiye pilaiye pe tulum nele wuso ye inau piti e lepe. Wolo pe ma keteiye pilaiye pe.”
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 (Jisas lirim lirpei lire tisi liti Pita ma la lolomen le le ma leila nange lite Ma Ili.) Leye lo Jisas lirpowo Pita lolpepei, “Ye ulteiki.”
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Pita weitei luntoli tounga le le luluwo pupane nele lulsi luwo tounga lau. Pupane lepei wuso Jisas onom puwoltei liri lepe, le le wuso lifei lulu Jisas malfem wem pe paplei le le leletei Jisas lire minele soma laltei le eti pite mete olpe pepe.
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Wem Pita luluwo pupane lepe le lirpowo Jisas lolpepei, “Ili leiki, metine lepei ma lolomen?”
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Jisas namti lirpowo Pita lolpepei, “Wuso ki kirpei piti le wala ma namin ratei lungari wem piti ki ma nou kau, piti men ma ye onom one? Olo, ye ulteiki ki.”
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Min polpepei so pupam pite Jisas pele kete il pirpei nemple piri pupane lepe pirpolo le miso la kolo olo. Wolo Jisas lirpei lolpepe kolo. Le lirpei lirpolo, “Wuso ki kirpei piti le wala ma namin ratei lungari wem piti ki ma nou kau, piti men ma ye onom one?”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Le pupane lotei piti lirpei liripe menmen fei pepei, le le lotei piti laptei il pepei, le ku mretai molpepei, il menemple le lirpei, le lirpei punkom.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Menmen wuru Jisas laptei fale. Wuso pe paptei il pirpei piripe menmen yeflipiye fei pepe, ki onposi tef lepei ma fale loparu lire yousi piti paptei il paitei.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.