João 14
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs VC
1 Jisas lirpepe pupam pele lolpepei, “Ise enke moingipere enke olpe kolo olo. Ise yulpowo Ma Ili le ki re ise yulpoiki.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Elpeingo wuru pato winem lite Eiya leiki, le ki ke piti ma koporise tulum. Wuso pepei olo punkom kolo olo, ki ma kirpeise kolo.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Le wem ki ke kopori tulum leise re fei, ki ma nou kau le ki ma keteise kilaise ye ki kutei soma ise ma ratei tulum wuso ki kratei lepe.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Ise retawo tisi liti ye uf wuso ki ma ke lepe.”
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Tomas lirpowo Jisas-ye, “Ili louku, tulum liti ye ma e lepe, ku olo mretai kolo. Ku molomen ma mretawo tisi liti me lepe?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Jisas namti lirpowo lolpepei, “Ki kutei so watafei tisi liti mete ma pe Eiya, le ki kosaise il punkom pite Ma Ili, le il fei pepe ma kaniepe mete piti pratei pingi wem wem. Tisi nele nele re kolo olo, ki kutei so tisi liti mete ma pingowo pe Eiya. Mete ma pau ki wo, pe soma pe Eiya.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Ise fei retaiki, Eiya leiki re ise retawo le wem fei lepei le le le, ise retawo Eiya le ise olo yuluwo fei.” Jisas lirpepe pupam pele pepe.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Filip lirpowo Jisas lolpepe, “Ili louku, ku onposiepe menmen nempleiye fei pepei, ye kosauku Eiya.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Jisas namti lirpowo Filip, “Ko Filip, wem ulel ki kireise yeflipiye mratei wolo ye wala ireiki onom lom? Metine piti luliki fei, Eiya re metine lepe luluwo. Piti men so ye irpei irpolo ki ma kosaise Eiya lepe?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Ki kunkuwo Eiya le Eiya lunkiki, le Filip, ye ulpope il pepei lo olo? Il wuso i kirpeise fei pepe, il pepe ki peiki kutei onposiepe, le ki kirpei lom? Olo. Eiya wuso lunkiki lepe, le so waiki il piti kingiepe kirpei pepe.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Ise yulpoiki wem ki kirpei kirpolo ki kunkuwo Eiya, le Eiya lunkiki. Wuso ise yulpoiki kolo olo, men nange wuso ki kingiepe kesiepe fale alepe nimin pepe soma ise yulpope pepe ko.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Ki kirpeise punkom, metine minele piti lulpoiki, le miso lesio towa wuso ki kesio lepe. Iyo, ki miso kanowo lirkilau lesio towa ili linuki ki, wusoli ki ma ke Eiya.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Le wuso ise yiri nange leiki yiri yeiteiki yire men nange, ki ma waise wusoli ise peiki. Ki kolpepe soma ninge ma kosape mete lire nange ili lite yaitei lele.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Wuso ise yiri nange leiki yiri yeiteiki yire men nange, ki ma waise wusoli ise yulteiki ki.”
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Jisas reresipe il lirpepe pupam pele lolpepei, “Wuso ise onom puwoiki, ise ma yingiepe il peiki.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Ki ma keletei Eiya le le ma waise singe nele, le Riri piti lirpei il punkom, le le ma lireise ratei wem oli oli.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Mete eryai piti tef miso kali kolo olo, wusoli pe miso puluwo lo pretawo kolo olo. Wolo ise olo retawo fei, wusoli le lireise ratei le le ratei leinginim peise.”
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 “Ki ma kusaise isoteiye ratei kolo olo, ki ma nou kareise kau.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Wem kurauye mete piti tef miso puliki kolo olo, wolo ise miso yuliki wusoli ki namin kratei le ise re ma nampir ratei watafei ki.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Wem epli wem fei lepe fale, ise miso retai yolpepei, ki kire Eiya, ku mete twinges kolo olo, ku niliye watafei metine niliye lepe, le ise yireiki ki re, ku nemple nemple kolo olo, ku nempleiye watafei metine niliye lepe.”
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 “Metine minele piti kapi il peiki le le lingiepe, le metine piti onom puwoiki. Eiya leiki ma onom puwol metine minele wuso onom puwoiki lepe, le ki re ma onom puwol metine fei lepe, le ki ma kosawo kire ki kutei.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Fei, Judas nele, (Judas lite Iskariot lepe olo), Judas nele fei lepei, le leletei Jisas lolpepei, “Ili louku, piti polomen so ye ma kosauku ku ire ye yotei le mete eryai piti tef pepe ma ye kosape ire ye yotei kolo olo lepe?”
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Jisas namti lirpowo lolpepei, “Metine minele piti onom puwoiki, le ma lingiepe il peiki. Eiya leiki ma onom puwol metine fei lepe, le ki kire Eiya ma wau falowo le ku ma wiri metine lepe mepi ratei.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Metine minele piti onom puwoiki kolo lepe, le ma lingiepe il peiki kolo olo, ma linaulipe. Il wuso ise yingitepe fei pepe pe peiki kolo olo, pe il piti paule Eiya wuso laiteiki kau lepe.”
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 “Ki kirpeise kire menmen fei pepei fei wem ki wala kireise ratei.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Wolo singe piti kaneise lepe, le Riri Teingi, le Eiya ma laisi lau lire nange leiki. Le ma leitaloise lire men nange yeflipiye le le ma leilaise enke piti ise ma nou onposiepe il yeflipiye wuso ki kirpeise pepe.”
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 “Ki kusaise ratei yire enke malye, onom malye peiki kutei ki waise. Ki waise onom malye watafei mete piti tef waise nepe kolo olo. Ise enke moingipe re enke olpe pato, le ise turise pato.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Ise yingiteiki kirpeise kirpolo, ‘Ki ma kusaise, le ki ke, wolo ki ma nou kareise kau.’ Le wuso ise onom puwoiki, enke peise ma teingipe piti ki ma nou karowo Eiya ke, wusoli le olo singetei linuki ki.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Menmen pepe wala fale kolo le ki kinu kirpeise fei soma wem pe fale, ise ma yulpo yirpolo il peiki olo punkom.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Ki ma kireise mepi mirpei me wem ulel kolo olo, wusoli metine piti luntoluwo tef lepei olo lauye. Le miso weiteiki kolo olo,
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 wolo mete piti tef ma pretai polpepei, ki onom puwol Eiya, le min polpepei so ki ma kesiepe men nange yeflipiye kingiepe il wuso Eiya lirpeiki piti kingiepe pepe.”
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.