João 14

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jisas lirpepe pupam pele lolpepei, “Ise enke moingipere enke olpe kolo olo. Ise yulpowo Ma Ili le ki re ise yulpoiki.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Elpeingo wuru pato winem lite Eiya leiki, le ki ke piti ma koporise tulum. Wuso pepei olo punkom kolo olo, ki ma kirpeise kolo.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Le wem ki ke kopori tulum leise re fei, ki ma nou kau le ki ma keteise kilaise ye ki kutei soma ise ma ratei tulum wuso ki kratei lepe.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Ise retawo tisi liti ye uf wuso ki ma ke lepe.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Tomas lirpowo Jisas-ye, “Ili louku, tulum liti ye ma e lepe, ku olo mretai kolo. Ku molomen ma mretawo tisi liti me lepe?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Jisas namti lirpowo lolpepei, “Ki kutei so watafei tisi liti mete ma pe Eiya, le ki kosaise il punkom pite Ma Ili, le il fei pepe ma kaniepe mete piti pratei pingi wem wem. Tisi nele nele re kolo olo, ki kutei so tisi liti mete ma pingowo pe Eiya. Mete ma pau ki wo, pe soma pe Eiya.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Ise fei retaiki, Eiya leiki re ise retawo le wem fei lepei le le le, ise retawo Eiya le ise olo yuluwo fei.” Jisas lirpepe pupam pele pepe.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Filip lirpowo Jisas lolpepe, “Ili louku, ku onposiepe menmen nempleiye fei pepei, ye kosauku Eiya.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Jisas namti lirpowo Filip, “Ko Filip, wem ulel ki kireise yeflipiye mratei wolo ye wala ireiki onom lom? Metine piti luliki fei, Eiya re metine lepe luluwo. Piti men so ye irpei irpolo ki ma kosaise Eiya lepe?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Ki kunkuwo Eiya le Eiya lunkiki, le Filip, ye ulpope il pepei lo olo? Il wuso i kirpeise fei pepe, il pepe ki peiki kutei onposiepe, le ki kirpei lom? Olo. Eiya wuso lunkiki lepe, le so waiki il piti kingiepe kirpei pepe.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Ise yulpoiki wem ki kirpei kirpolo ki kunkuwo Eiya, le Eiya lunkiki. Wuso ise yulpoiki kolo olo, men nange wuso ki kingiepe kesiepe fale alepe nimin pepe soma ise yulpope pepe ko.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Ki kirpeise punkom, metine minele piti lulpoiki, le miso lesio towa wuso ki kesio lepe. Iyo, ki miso kanowo lirkilau lesio towa ili linuki ki, wusoli ki ma ke Eiya.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Le wuso ise yiri nange leiki yiri yeiteiki yire men nange, ki ma waise wusoli ise peiki. Ki kolpepe soma ninge ma kosape mete lire nange ili lite yaitei lele.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Wuso ise yiri nange leiki yiri yeiteiki yire men nange, ki ma waise wusoli ise yulteiki ki.”
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Jisas reresipe il lirpepe pupam pele lolpepei, “Wuso ise onom puwoiki, ise ma yingiepe il peiki.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Ki ma keletei Eiya le le ma waise singe nele, le Riri piti lirpei il punkom, le le ma lireise ratei wem oli oli.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Mete eryai piti tef miso kali kolo olo, wusoli pe miso puluwo lo pretawo kolo olo. Wolo ise olo retawo fei, wusoli le lireise ratei le le ratei leinginim peise.”
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 “Ki ma kusaise isoteiye ratei kolo olo, ki ma nou kareise kau.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Wem kurauye mete piti tef miso puliki kolo olo, wolo ise miso yuliki wusoli ki namin kratei le ise re ma nampir ratei watafei ki.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Wem epli wem fei lepe fale, ise miso retai yolpepei, ki kire Eiya, ku mete twinges kolo olo, ku niliye watafei metine niliye lepe, le ise yireiki ki re, ku nemple nemple kolo olo, ku nempleiye watafei metine niliye lepe.”
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 “Metine minele piti kapi il peiki le le lingiepe, le metine piti onom puwoiki. Eiya leiki ma onom puwol metine minele wuso onom puwoiki lepe, le ki re ma onom puwol metine fei lepe, le ki ma kosawo kire ki kutei.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Fei, Judas nele, (Judas lite Iskariot lepe olo), Judas nele fei lepei, le leletei Jisas lolpepei, “Ili louku, piti polomen so ye ma kosauku ku ire ye yotei le mete eryai piti tef pepe ma ye kosape ire ye yotei kolo olo lepe?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Jisas namti lirpowo lolpepei, “Metine minele piti onom puwoiki, le ma lingiepe il peiki. Eiya leiki ma onom puwol metine fei lepe, le ki kire Eiya ma wau falowo le ku ma wiri metine lepe mepi ratei.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Metine minele piti onom puwoiki kolo lepe, le ma lingiepe il peiki kolo olo, ma linaulipe. Il wuso ise yingitepe fei pepe pe peiki kolo olo, pe il piti paule Eiya wuso laiteiki kau lepe.”
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “Ki kirpeise kire menmen fei pepei fei wem ki wala kireise ratei.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Wolo singe piti kaneise lepe, le Riri Teingi, le Eiya ma laisi lau lire nange leiki. Le ma leitaloise lire men nange yeflipiye le le ma leilaise enke piti ise ma nou onposiepe il yeflipiye wuso ki kirpeise pepe.”
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 “Ki kusaise ratei yire enke malye, onom malye peiki kutei ki waise. Ki waise onom malye watafei mete piti tef waise nepe kolo olo. Ise enke moingipe re enke olpe pato, le ise turise pato.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Ise yingiteiki kirpeise kirpolo, ‘Ki ma kusaise, le ki ke, wolo ki ma nou kareise kau.’ Le wuso ise onom puwoiki, enke peise ma teingipe piti ki ma nou karowo Eiya ke, wusoli le olo singetei linuki ki.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Menmen pepe wala fale kolo le ki kinu kirpeise fei soma wem pe fale, ise ma yulpo yirpolo il peiki olo punkom.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Ki ma kireise mepi mirpei me wem ulel kolo olo, wusoli metine piti luntoluwo tef lepei olo lauye. Le miso weiteiki kolo olo,
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 wolo mete piti tef ma pretai polpepei, ki onom puwol Eiya, le min polpepei so ki ma kesiepe men nange yeflipiye kingiepe il wuso Eiya lirpeiki piti kingiepe pepe.”
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.