João 14

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisas lirpepe pupam pele lolpepei, “Ise enke moingipere enke olpe kolo olo. Ise yulpowo Ma Ili le ki re ise yulpoiki.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Elpeingo wuru pato winem lite Eiya leiki, le ki ke piti ma koporise tulum. Wuso pepei olo punkom kolo olo, ki ma kirpeise kolo.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Le wem ki ke kopori tulum leise re fei, ki ma nou kau le ki ma keteise kilaise ye ki kutei soma ise ma ratei tulum wuso ki kratei lepe.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Ise retawo tisi liti ye uf wuso ki ma ke lepe.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Tomas lirpowo Jisas-ye, “Ili louku, tulum liti ye ma e lepe, ku olo mretai kolo. Ku molomen ma mretawo tisi liti me lepe?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Jisas namti lirpowo lolpepei, “Ki kutei so watafei tisi liti mete ma pe Eiya, le ki kosaise il punkom pite Ma Ili, le il fei pepe ma kaniepe mete piti pratei pingi wem wem. Tisi nele nele re kolo olo, ki kutei so tisi liti mete ma pingowo pe Eiya. Mete ma pau ki wo, pe soma pe Eiya.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Ise fei retaiki, Eiya leiki re ise retawo le wem fei lepei le le le, ise retawo Eiya le ise olo yuluwo fei.” Jisas lirpepe pupam pele pepe.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Filip lirpowo Jisas lolpepe, “Ili louku, ku onposiepe menmen nempleiye fei pepei, ye kosauku Eiya.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Jisas namti lirpowo Filip, “Ko Filip, wem ulel ki kireise yeflipiye mratei wolo ye wala ireiki onom lom? Metine piti luliki fei, Eiya re metine lepe luluwo. Piti men so ye irpei irpolo ki ma kosaise Eiya lepe?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Ki kunkuwo Eiya le Eiya lunkiki, le Filip, ye ulpope il pepei lo olo? Il wuso i kirpeise fei pepe, il pepe ki peiki kutei onposiepe, le ki kirpei lom? Olo. Eiya wuso lunkiki lepe, le so waiki il piti kingiepe kirpei pepe.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Ise yulpoiki wem ki kirpei kirpolo ki kunkuwo Eiya, le Eiya lunkiki. Wuso ise yulpoiki kolo olo, men nange wuso ki kingiepe kesiepe fale alepe nimin pepe soma ise yulpope pepe ko.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Ki kirpeise punkom, metine minele piti lulpoiki, le miso lesio towa wuso ki kesio lepe. Iyo, ki miso kanowo lirkilau lesio towa ili linuki ki, wusoli ki ma ke Eiya.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Le wuso ise yiri nange leiki yiri yeiteiki yire men nange, ki ma waise wusoli ise peiki. Ki kolpepe soma ninge ma kosape mete lire nange ili lite yaitei lele.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Wuso ise yiri nange leiki yiri yeiteiki yire men nange, ki ma waise wusoli ise yulteiki ki.”
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Jisas reresipe il lirpepe pupam pele lolpepei, “Wuso ise onom puwoiki, ise ma yingiepe il peiki.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Ki ma keletei Eiya le le ma waise singe nele, le Riri piti lirpei il punkom, le le ma lireise ratei wem oli oli.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Mete eryai piti tef miso kali kolo olo, wusoli pe miso puluwo lo pretawo kolo olo. Wolo ise olo retawo fei, wusoli le lireise ratei le le ratei leinginim peise.”
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 “Ki ma kusaise isoteiye ratei kolo olo, ki ma nou kareise kau.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Wem kurauye mete piti tef miso puliki kolo olo, wolo ise miso yuliki wusoli ki namin kratei le ise re ma nampir ratei watafei ki.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Wem epli wem fei lepe fale, ise miso retai yolpepei, ki kire Eiya, ku mete twinges kolo olo, ku niliye watafei metine niliye lepe, le ise yireiki ki re, ku nemple nemple kolo olo, ku nempleiye watafei metine niliye lepe.”
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 “Metine minele piti kapi il peiki le le lingiepe, le metine piti onom puwoiki. Eiya leiki ma onom puwol metine minele wuso onom puwoiki lepe, le ki re ma onom puwol metine fei lepe, le ki ma kosawo kire ki kutei.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Fei, Judas nele, (Judas lite Iskariot lepe olo), Judas nele fei lepei, le leletei Jisas lolpepei, “Ili louku, piti polomen so ye ma kosauku ku ire ye yotei le mete eryai piti tef pepe ma ye kosape ire ye yotei kolo olo lepe?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Jisas namti lirpowo lolpepei, “Metine minele piti onom puwoiki, le ma lingiepe il peiki. Eiya leiki ma onom puwol metine fei lepe, le ki kire Eiya ma wau falowo le ku ma wiri metine lepe mepi ratei.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Metine minele piti onom puwoiki kolo lepe, le ma lingiepe il peiki kolo olo, ma linaulipe. Il wuso ise yingitepe fei pepe pe peiki kolo olo, pe il piti paule Eiya wuso laiteiki kau lepe.”
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “Ki kirpeise kire menmen fei pepei fei wem ki wala kireise ratei.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Wolo singe piti kaneise lepe, le Riri Teingi, le Eiya ma laisi lau lire nange leiki. Le ma leitaloise lire men nange yeflipiye le le ma leilaise enke piti ise ma nou onposiepe il yeflipiye wuso ki kirpeise pepe.”
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 “Ki kusaise ratei yire enke malye, onom malye peiki kutei ki waise. Ki waise onom malye watafei mete piti tef waise nepe kolo olo. Ise enke moingipe re enke olpe pato, le ise turise pato.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Ise yingiteiki kirpeise kirpolo, ‘Ki ma kusaise, le ki ke, wolo ki ma nou kareise kau.’ Le wuso ise onom puwoiki, enke peise ma teingipe piti ki ma nou karowo Eiya ke, wusoli le olo singetei linuki ki.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Menmen pepe wala fale kolo le ki kinu kirpeise fei soma wem pe fale, ise ma yulpo yirpolo il peiki olo punkom.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Ki ma kireise mepi mirpei me wem ulel kolo olo, wusoli metine piti luntoluwo tef lepei olo lauye. Le miso weiteiki kolo olo,
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 wolo mete piti tef ma pretai polpepei, ki onom puwol Eiya, le min polpepei so ki ma kesiepe men nange yeflipiye kingiepe il wuso Eiya lirpeiki piti kingiepe pepe.”
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.