Hebreus 8

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Il wuso kirpei pepe, ki kirpei kire menmen fei pepei Jisas lesio towa lile onom pite Ma Ili piti kanouku, le le olo lifei eti tilpi lite Ma Ili wuso lifei flenge pele pratei uf teingi lato yuwei lepe.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Jisas lesio towa lile onom pite Ma Ili piti kanouku le le lesio towa fei lepe lile leinginimtei piti Ma Ili lotei lifei, tulum fei lepe le wata pirpolo winemtei liti ku ma rautuwo Ma Ili. Winem fei lepe mete walem pesio kolo olo, Ma Ili lotei lesio winem fei lepe.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Mete wuso pesio towa liti peptawio Ma Ili siye pepe, pe niliye niliye Ma Ili lotei keiniepe piti ma kapi oweli lo siye piti peptawi paptowo Ma Ili, le metine wuso ki kirpeise kiri piti lesio towa lile onom pite Ma Ili piti kanouku pepe, le re watowo Ma Ili menmen. Le menmen fei lepe, le topo tale lele lotei, le wai lotei le Ma Ili piti la le teluwi pele ma kaptetei il olpe pouku.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Wuso le ratei tef lepei, le ma lesio towa lile onom pite Ma Ili piti kanouku kolo olo, wusoli tef lepei, mete pite Juda pingiepe il lipi pite Moses le pe keiniepe mete pelpe piti alpe lite Livai piti ma pesio towa liti paptei oweli re peptawi siye paptowo Ma Ili. Le lesio towa fei lolpepei kolo olo.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Mete piti pesio towa liti peptawio Ma Ili siye pepe, pe pingiepe piti pesiepe menmen piniepe wuso Ma Ili kosawo Moses piti ma lirpepe mete pite Israel piti pingiepe wem pe rautuwo Ma Ili. Menmen punkomtei pepe olo pratei uf teingi lato yuwei, le Ma Ili kosawo Moses le le so lingiepe piti lire siye topungou kaltu winem le le lesiepe tile re men nange piti pe ma piripe piti rautuwo Ma Ili. Min polpepei so wem Moses lopori lotei piti ma lire siye topungou kaltu winem liti rautuwo Ma Ili, Ma Ili lotei il poluwo Moses lolpepei, “Ye ma telpalotei piti esiepe menmen fei pepe ingiepe wuso ki kosaiye ratei tumun Sainai lepe.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Wolo fei ku mretai, Jisas lesio towa lile onom pite Ma Ili piti kanouku pepe, towa fei lepe olo ilitei linuwo towa lite mete wuso peptawi siye paptowo Ma Ili. Min watafei il pingi wuso Ma Ili topwepe lapiri piti ma kanouku ku mete piti tef, le Jisas lile nimin piti kanouku yaruwepe il mafo mire Ma Ili, fei pepei olo teingipitei pinuwepe il pinu wuso Ma Ili topwepe lapiri lire Moses. Il pingi wuso Ma Ili topwepe lapiri lirouku ku mete piti tef, pe olo teingipitei wusoli Ma Ili lotei topwepe il fei pepe lapiri le le lirpei lirpolo pe ma kanoukutei.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Il pinu wuso Ma Ili topwepe lapiri lire Moses pepe, wuso pe kaniepe mete poporotei, Ma Ili ma nou onposi piti topwepe il nemple lapiri lirouku ku mete piti tef kolo olo.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Wolo il pinu wuso Ma Ili topwepe lapiri lire Moses pepe, il pepe olo kaniepe mete fale teingipe pire Ma Ili kolo, liso Ma Ili lamtuwepe piti pe rautuwo poporo kolo, le le so lirpei lolpepei,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Il nemple yeflipi pepei, pe ma watafei il nemple pinu wuso ki topwepe kapiri kire yaire manre pelpe pepe kolo olo, il wuso ki topwepe kapiri wem ki kaniepe koporotei piti pusa tef lite Isip. Il pinu wuso ki topwepe kapiri kiripe yaire manre pelpe pepe, pe telpalo pingiepe piti rautuki poporo kolo olo. Le ki so tounga pesipe.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Fei, wem lire malfemye piti ki ma topwepe il nemple yeflipi kire mete piti Israel, ki ma kaptei il peiki pratei falongou pelpe, le ki ma kaptei paitei enke pelpe. Ki ma Ma Ili lelpe le pe ma mete peiki.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Nele lelpe re ma leltalo metine nele lite uf tef niliye lo lite alpe niliye, leltalo lirpolo le ma retai piti ‘Ma Ili, le Ili,’ le ma leltalo fei lolpepe kolo. Wusoli pe yeflipiye ma pretaiki, mete piti nange pelpe lipi le mete yaupe, nange olo, pe yeflipiye ma pretaiki.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Ki ma onom manepe le il olpe pelpe ki ma nou onposiepe kolo oloye.”
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 So wem Ma Ili lirpei lire il nemple yeflipi piti pingi, le lirpei kosauku lirpolo il pinu wuso le topwepe lapiri lire Moses pepe olo singe kolo oloye, le pe ma pa.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.