Hebreus 8

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Il wuso kirpei pepe, ki kirpei kire menmen fei pepei Jisas lesio towa lile onom pite Ma Ili piti kanouku, le le olo lifei eti tilpi lite Ma Ili wuso lifei flenge pele pratei uf teingi lato yuwei lepe.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Jisas lesio towa lile onom pite Ma Ili piti kanouku le le lesio towa fei lepe lile leinginimtei piti Ma Ili lotei lifei, tulum fei lepe le wata pirpolo winemtei liti ku ma rautuwo Ma Ili. Winem fei lepe mete walem pesio kolo olo, Ma Ili lotei lesio winem fei lepe.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Mete wuso pesio towa liti peptawio Ma Ili siye pepe, pe niliye niliye Ma Ili lotei keiniepe piti ma kapi oweli lo siye piti peptawi paptowo Ma Ili, le metine wuso ki kirpeise kiri piti lesio towa lile onom pite Ma Ili piti kanouku pepe, le re watowo Ma Ili menmen. Le menmen fei lepe, le topo tale lele lotei, le wai lotei le Ma Ili piti la le teluwi pele ma kaptetei il olpe pouku.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Wuso le ratei tef lepei, le ma lesio towa lile onom pite Ma Ili piti kanouku kolo olo, wusoli tef lepei, mete pite Juda pingiepe il lipi pite Moses le pe keiniepe mete pelpe piti alpe lite Livai piti ma pesio towa liti paptei oweli re peptawi siye paptowo Ma Ili. Le lesio towa fei lolpepei kolo olo.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Mete piti pesio towa liti peptawio Ma Ili siye pepe, pe pingiepe piti pesiepe menmen piniepe wuso Ma Ili kosawo Moses piti ma lirpepe mete pite Israel piti pingiepe wem pe rautuwo Ma Ili. Menmen punkomtei pepe olo pratei uf teingi lato yuwei, le Ma Ili kosawo Moses le le so lingiepe piti lire siye topungou kaltu winem le le lesiepe tile re men nange piti pe ma piripe piti rautuwo Ma Ili. Min polpepei so wem Moses lopori lotei piti ma lire siye topungou kaltu winem liti rautuwo Ma Ili, Ma Ili lotei il poluwo Moses lolpepei, “Ye ma telpalotei piti esiepe menmen fei pepe ingiepe wuso ki kosaiye ratei tumun Sainai lepe.”
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Wolo fei ku mretai, Jisas lesio towa lile onom pite Ma Ili piti kanouku pepe, towa fei lepe olo ilitei linuwo towa lite mete wuso peptawi siye paptowo Ma Ili. Min watafei il pingi wuso Ma Ili topwepe lapiri piti ma kanouku ku mete piti tef, le Jisas lile nimin piti kanouku yaruwepe il mafo mire Ma Ili, fei pepei olo teingipitei pinuwepe il pinu wuso Ma Ili topwepe lapiri lire Moses. Il pingi wuso Ma Ili topwepe lapiri lirouku ku mete piti tef, pe olo teingipitei wusoli Ma Ili lotei topwepe il fei pepe lapiri le le lirpei lirpolo pe ma kanoukutei.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Il pinu wuso Ma Ili topwepe lapiri lire Moses pepe, wuso pe kaniepe mete poporotei, Ma Ili ma nou onposi piti topwepe il nemple lapiri lirouku ku mete piti tef kolo olo.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Wolo il pinu wuso Ma Ili topwepe lapiri lire Moses pepe, il pepe olo kaniepe mete fale teingipe pire Ma Ili kolo, liso Ma Ili lamtuwepe piti pe rautuwo poporo kolo, le le so lirpei lolpepei,
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Il nemple yeflipi pepei, pe ma watafei il nemple pinu wuso ki topwepe kapiri kire yaire manre pelpe pepe kolo olo, il wuso ki topwepe kapiri wem ki kaniepe koporotei piti pusa tef lite Isip. Il pinu wuso ki topwepe kapiri kiripe yaire manre pelpe pepe, pe telpalo pingiepe piti rautuki poporo kolo olo. Le ki so tounga pesipe.
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Fei, wem lire malfemye piti ki ma topwepe il nemple yeflipi kire mete piti Israel, ki ma kaptei il peiki pratei falongou pelpe, le ki ma kaptei paitei enke pelpe. Ki ma Ma Ili lelpe le pe ma mete peiki.
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Nele lelpe re ma leltalo metine nele lite uf tef niliye lo lite alpe niliye, leltalo lirpolo le ma retai piti ‘Ma Ili, le Ili,’ le ma leltalo fei lolpepe kolo. Wusoli pe yeflipiye ma pretaiki, mete piti nange pelpe lipi le mete yaupe, nange olo, pe yeflipiye ma pretaiki.
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Ki ma onom manepe le il olpe pelpe ki ma nou onposiepe kolo oloye.”
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 So wem Ma Ili lirpei lire il nemple yeflipi piti pingi, le lirpei kosauku lirpolo il pinu wuso le topwepe lapiri lire Moses pepe olo singe kolo oloye, le pe ma pa.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.