Hebreus 8

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Il wuso kirpei pepe, ki kirpei kire menmen fei pepei Jisas lesio towa lile onom pite Ma Ili piti kanouku, le le olo lifei eti tilpi lite Ma Ili wuso lifei flenge pele pratei uf teingi lato yuwei lepe.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 Jisas lesio towa lile onom pite Ma Ili piti kanouku le le lesio towa fei lepe lile leinginimtei piti Ma Ili lotei lifei, tulum fei lepe le wata pirpolo winemtei liti ku ma rautuwo Ma Ili. Winem fei lepe mete walem pesio kolo olo, Ma Ili lotei lesio winem fei lepe.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Mete wuso pesio towa liti peptawio Ma Ili siye pepe, pe niliye niliye Ma Ili lotei keiniepe piti ma kapi oweli lo siye piti peptawi paptowo Ma Ili, le metine wuso ki kirpeise kiri piti lesio towa lile onom pite Ma Ili piti kanouku pepe, le re watowo Ma Ili menmen. Le menmen fei lepe, le topo tale lele lotei, le wai lotei le Ma Ili piti la le teluwi pele ma kaptetei il olpe pouku.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Wuso le ratei tef lepei, le ma lesio towa lile onom pite Ma Ili piti kanouku kolo olo, wusoli tef lepei, mete pite Juda pingiepe il lipi pite Moses le pe keiniepe mete pelpe piti alpe lite Livai piti ma pesio towa liti paptei oweli re peptawi siye paptowo Ma Ili. Le lesio towa fei lolpepei kolo olo.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Mete piti pesio towa liti peptawio Ma Ili siye pepe, pe pingiepe piti pesiepe menmen piniepe wuso Ma Ili kosawo Moses piti ma lirpepe mete pite Israel piti pingiepe wem pe rautuwo Ma Ili. Menmen punkomtei pepe olo pratei uf teingi lato yuwei, le Ma Ili kosawo Moses le le so lingiepe piti lire siye topungou kaltu winem le le lesiepe tile re men nange piti pe ma piripe piti rautuwo Ma Ili. Min polpepei so wem Moses lopori lotei piti ma lire siye topungou kaltu winem liti rautuwo Ma Ili, Ma Ili lotei il poluwo Moses lolpepei, “Ye ma telpalotei piti esiepe menmen fei pepe ingiepe wuso ki kosaiye ratei tumun Sainai lepe.”
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Wolo fei ku mretai, Jisas lesio towa lile onom pite Ma Ili piti kanouku pepe, towa fei lepe olo ilitei linuwo towa lite mete wuso peptawi siye paptowo Ma Ili. Min watafei il pingi wuso Ma Ili topwepe lapiri piti ma kanouku ku mete piti tef, le Jisas lile nimin piti kanouku yaruwepe il mafo mire Ma Ili, fei pepei olo teingipitei pinuwepe il pinu wuso Ma Ili topwepe lapiri lire Moses. Il pingi wuso Ma Ili topwepe lapiri lirouku ku mete piti tef, pe olo teingipitei wusoli Ma Ili lotei topwepe il fei pepe lapiri le le lirpei lirpolo pe ma kanoukutei.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Il pinu wuso Ma Ili topwepe lapiri lire Moses pepe, wuso pe kaniepe mete poporotei, Ma Ili ma nou onposi piti topwepe il nemple lapiri lirouku ku mete piti tef kolo olo.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Wolo il pinu wuso Ma Ili topwepe lapiri lire Moses pepe, il pepe olo kaniepe mete fale teingipe pire Ma Ili kolo, liso Ma Ili lamtuwepe piti pe rautuwo poporo kolo, le le so lirpei lolpepei,
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o ­Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 Il nemple yeflipi pepei, pe ma watafei il nemple pinu wuso ki topwepe kapiri kire yaire manre pelpe pepe kolo olo, il wuso ki topwepe kapiri wem ki kaniepe koporotei piti pusa tef lite Isip. Il pinu wuso ki topwepe kapiri kiripe yaire manre pelpe pepe, pe telpalo pingiepe piti rautuki poporo kolo olo. Le ki so tounga pesipe.
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o ­Senhor.
10 Fei, wem lire malfemye piti ki ma topwepe il nemple yeflipi kire mete piti Israel, ki ma kaptei il peiki pratei falongou pelpe, le ki ma kaptei paitei enke pelpe. Ki ma Ma Ili lelpe le pe ma mete peiki.
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o ­Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Nele lelpe re ma leltalo metine nele lite uf tef niliye lo lite alpe niliye, leltalo lirpolo le ma retai piti ‘Ma Ili, le Ili,’ le ma leltalo fei lolpepe kolo. Wusoli pe yeflipiye ma pretaiki, mete piti nange pelpe lipi le mete yaupe, nange olo, pe yeflipiye ma pretaiki.
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o ­Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Ki ma onom manepe le il olpe pelpe ki ma nou onposiepe kolo oloye.”
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 So wem Ma Ili lirpei lire il nemple yeflipi piti pingi, le lirpei kosauku lirpolo il pinu wuso le topwepe lapiri lire Moses pepe olo singe kolo oloye, le pe ma pa.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.