Hebreus 3
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs VC
1 So ilim winkem peiki piti mepi mulpowo Krais, le ise re wuso Ma Ili linaise pepe. Ise onposio Jisas wuso Ma Ili laisi lau piti lirpouku lire il yeflipi piti Ma Ili topwepe lapiri lirouku ku mete pele, le il fei pepe ku fei min mulpope re mingiepe pepe. Jisas lotei so lile onom pite Ma Ili le le lesio towa piti kanouku.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Ma Ili keinio piti lesio towa fei lepei le le telpalo lingiepe il pite Ma Ili, min watafei Moses, le telpalo lingiepe il pite Ma Ili piti luntoluwepe mete pite Ma Ili pele.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Wolo Jisas kali nange ili linuwo Moses, min watafei metine piti lesio winem, metine lotei ma mete nemple pirpei peila nange lele piti lesio winem fei lepe, le winem olo, le winem yawi le mete ma peila nange lele kolo.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 So winangou re mete pesiepe, wolo men nange yeflipiye Ma Ili pele laptei.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Moses, le metine piti lesio towa lite Ma Ili, le le lirpei liripe menmen piti wem lingi Ma Ili ma lirpei. Moses telpalo lingiepe il pite Ma Ili le le luntoluwepe mete pite Ma Ili pele wata pirpolo le luntoluwo winem lite Ma Ili lele.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Wolo Krais, le ninge lite Ma Ili le le telpalo lingiepe il pite Ma Ili piti luntoluwepe mete pele wata pirpolo le luntoluwo winem lite Ma Ili lele lepe wusoli le ninge lite Ma Ili. Ku watafei winem lite Ma Ili lele, le wuso ku ma topo weli piti mile singe le ku mirkilau mulpowo Krais, wem lingi ku ma kapi men nange teingipe wuso ku onom natope piti ma kapi pepe.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 So min watafei Riri Teingi lirpei lepe wem le lirpei lolpepei,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 enke peise ma paungei kolo olo, min watafei yaire manre peise, enke pelpe paungei le pe purawo Ma Ili. Yaire manre peise wem pe pratei tef oli era re telmaneye yawi lepe, pe pinpim il pite Ma Ili le pe pila pusa pirpolo ma puluwo piti le Ma Ili punkom lo olo.”
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Ma Ili lirpei lolpepei,
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Il pal fei pepe so ki onom kotu kasiepe mete fei pepe le ki kirpei kolpepei, ‘pe wem oli oli telpalo piti papteiki mingim kolo olo, le pe pinpim il peiki.’
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Ki onom kotu le ki topwepe il kapiri kirpolo ‘uf tef liti pe ma pe pireiki mepi ratei maltei yef lepe, pe ma pe kolo olotei’.”
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 So ilim winkem peiki, ise kotopa isotei piti nele leise re ma onom pele naungei kolo le le ma linpim il pite Ma Ili kolo soma le ma tounga pesi Ma Ili kolo, le Ma Ili piti ratei lingi wem wem.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Epli wem oli oli ise ma kane nemple piti wai nemple topo weli le ise kali wem yaltei yawi kolo, wusoli il wuso pirpei pirpolo “Fei,” pe pirpei piri epli wem fei lepe. Il wuso ise yulpope pepe ise ma yingiepe yirpei piti yeila nemple enke soma nele leise re ma onom pele naungei kolo, le il olpe ma pempesesi piti linpim il pite Ma Ili kolo.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Ku ilepe wane piti mire Krais mepi mesio towa le wuso ku mirkilau mingiepe il wuso wem linu ku mulpope le ku weitei yefi, mirkilau mingiepe me me fale wem ku ma, Ma Ili ma wauku menmen teingipe wuso le linu lirpei piti ma wauku pepe wusoli ku pite Krais.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Il piti paitei yousi pite Ma Ili min pirpei polpepei,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Minemple pingitepe il pite Ma Ili wolo pe purawo? Mete wuso Moses linuwepe pusa Isip le pe pe tani, pe yeflipiye purawo Ma Ili.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Eringi wuru pepe (40 yia), mete minemple so Ma Ili onom kotu lasiepe pepe? Ma Ili onom kotu lasiepe mete wuso pingiepe il olpe le pe puwalo pa pato tef oli era re telmaneye yawi lepe.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ma Ili topwepe il lapiri wem le lirpei lolpepei, “Pe ma pe uf tef wuso ki ma watepe piti ratei paltei yef lepe kolo olo, pe ma pe kolo.” Ma Ili lirpei liripe mete minemple? Le lirpei liripe mete wuso pinpim il pele pepe.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 So ku fei mretai piti pe pe uf tef wuso Ma Ili watepe lepe kolo, uf tef wuso Ma Ili lirpei piti pe ma pe pratei paltei yef, wolo pe pe fale uf tef fei lepe kolo wusoli pe pulpowo Ma Ili kolo olo.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.