Hebreus 3

Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 So ilim winkem peiki piti mepi mulpowo Krais, le ise re wuso Ma Ili linaise pepe. Ise onposio Jisas wuso Ma Ili laisi lau piti lirpouku lire il yeflipi piti Ma Ili topwepe lapiri lirouku ku mete pele, le il fei pepe ku fei min mulpope re mingiepe pepe. Jisas lotei so lile onom pite Ma Ili le le lesio towa piti kanouku.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Ma Ili keinio piti lesio towa fei lepei le le telpalo lingiepe il pite Ma Ili, min watafei Moses, le telpalo lingiepe il pite Ma Ili piti luntoluwepe mete pite Ma Ili pele.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Wolo Jisas kali nange ili linuwo Moses, min watafei metine piti lesio winem, metine lotei ma mete nemple pirpei peila nange lele piti lesio winem fei lepe, le winem olo, le winem yawi le mete ma peila nange lele kolo.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 So winangou re mete pesiepe, wolo men nange yeflipiye Ma Ili pele laptei.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moses, le metine piti lesio towa lite Ma Ili, le le lirpei liripe menmen piti wem lingi Ma Ili ma lirpei. Moses telpalo lingiepe il pite Ma Ili le le luntoluwepe mete pite Ma Ili pele wata pirpolo le luntoluwo winem lite Ma Ili lele.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Wolo Krais, le ninge lite Ma Ili le le telpalo lingiepe il pite Ma Ili piti luntoluwepe mete pele wata pirpolo le luntoluwo winem lite Ma Ili lele lepe wusoli le ninge lite Ma Ili. Ku watafei winem lite Ma Ili lele, le wuso ku ma topo weli piti mile singe le ku mirkilau mulpowo Krais, wem lingi ku ma kapi men nange teingipe wuso ku onom natope piti ma kapi pepe.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 So min watafei Riri Teingi lirpei lepe wem le lirpei lolpepei,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 enke peise ma paungei kolo olo, min watafei yaire manre peise, enke pelpe paungei le pe purawo Ma Ili. Yaire manre peise wem pe pratei tef oli era re telmaneye yawi lepe, pe pinpim il pite Ma Ili le pe pila pusa pirpolo ma puluwo piti le Ma Ili punkom lo olo.”
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Ma Ili lirpei lolpepei,
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Il pal fei pepe so ki onom kotu kasiepe mete fei pepe le ki kirpei kolpepei, ‘pe wem oli oli telpalo piti papteiki mingim kolo olo, le pe pinpim il peiki.’
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Ki onom kotu le ki topwepe il kapiri kirpolo ‘uf tef liti pe ma pe pireiki mepi ratei maltei yef lepe, pe ma pe kolo olotei’.”
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 So ilim winkem peiki, ise kotopa isotei piti nele leise re ma onom pele naungei kolo le le ma linpim il pite Ma Ili kolo soma le ma tounga pesi Ma Ili kolo, le Ma Ili piti ratei lingi wem wem.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Epli wem oli oli ise ma kane nemple piti wai nemple topo weli le ise kali wem yaltei yawi kolo, wusoli il wuso pirpei pirpolo “Fei,” pe pirpei piri epli wem fei lepe. Il wuso ise yulpope pepe ise ma yingiepe yirpei piti yeila nemple enke soma nele leise re ma onom pele naungei kolo, le il olpe ma pempesesi piti linpim il pite Ma Ili kolo.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Ku ilepe wane piti mire Krais mepi mesio towa le wuso ku mirkilau mingiepe il wuso wem linu ku mulpope le ku weitei yefi, mirkilau mingiepe me me fale wem ku ma, Ma Ili ma wauku menmen teingipe wuso le linu lirpei piti ma wauku pepe wusoli ku pite Krais.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Il piti paitei yousi pite Ma Ili min pirpei polpepei,
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Minemple pingitepe il pite Ma Ili wolo pe purawo? Mete wuso Moses linuwepe pusa Isip le pe pe tani, pe yeflipiye purawo Ma Ili.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Eringi wuru pepe (40 yia), mete minemple so Ma Ili onom kotu lasiepe pepe? Ma Ili onom kotu lasiepe mete wuso pingiepe il olpe le pe puwalo pa pato tef oli era re telmaneye yawi lepe.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Ma Ili topwepe il lapiri wem le lirpei lolpepei, “Pe ma pe uf tef wuso ki ma watepe piti ratei paltei yef lepe kolo olo, pe ma pe kolo.” Ma Ili lirpei liripe mete minemple? Le lirpei liripe mete wuso pinpim il pele pepe.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 So ku fei mretai piti pe pe uf tef wuso Ma Ili watepe lepe kolo, uf tef wuso Ma Ili lirpei piti pe ma pe pratei paltei yef, wolo pe pe fale uf tef fei lepe kolo wusoli pe pulpowo Ma Ili kolo olo.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.